Rubi DS-250-N 1000 Скачать руководство пользователя страница 10

Nederlands

VERTALING VAN DE ORIGINELE HANDLEIDING

10.

INHOUDSOPGAVE 

A. MONTAGE-AANWIJZIGINGEN

• 

Montage

• 

Veiligheid

• 

Aansluiting

• 

Toepassingen 

• 

Beperking omtrent omgevingsomstandigheden

B. INBEDRIJFSTELLING

• 

Toetsingen voorafgaand aan de inbedrijfstelling

C. GEBRUIKSAANWIJZINGEN

D. ONDERHOUD

• 

Reiniging en onderhoud

E. ALGEMENE KENMERKEN

• 

Technische Kenmerken

• 

Machine-eenheid

• 

Accesoires

• 

Verklaring van overeenstemming met eg-richtlijnen

• 

Stroomketen

Het is strikt verboden, gedeeltelijk of volledig de handleiding te reproduceren zonder voorafgaande toestemming van de GERMANS 
BOADA S.A., in geen enkel formaat en op geen enkele wijze, zoals: machineschrift, fotografis of electronis.
Onverschillig een van deze activiteiten kan leiden tot wettelijke aansprakelijkheid en de daaruit voorkomende boeten.
GERMANS BOADA, S.A. behoudt zich het recht voor zonder voorafgaand bericht technische wijzingen aan te brengen.

A. MONTAGE-AANWIJZIGINGEN

Montage

Controleer bij het uitpakken van de machine of er geen onderdelen beschadigd of kapot zijn. 

Als dit het geval is, vervang ze dan voor originele reserve-onderdelen. Als het om elektrische 

componenten gaat deze door originele onderdelen met dezelfde referentie vervangen 

(raadpleeg de fabrikant ingeval van twijfel).

Hoewel de wielen het toelaten dat 1 persoon de machine vervoert, is het aanbevolen om dat 

met 2 personen te doen.

De DS machines worden verpakt geleverd met de steunvoeten in positie voor vervoer.   (fig. 1)

Vóór het starten van de machine:

1. 

Verwijder de vier knoppen A van de steunvoeten.  (fig. 2)

2. 

Voor het optillen van het geheel van de machine totdat de verankering van het chassis 

volkomen vrijkomt, is de hulp van een tweede persoon vereist. (fig.3)

3. 

Plaats de verankeringen in de veiligheidspositie en controleer dat ze goed aan de 

steunvoeten bevestigd zijn. (fig. 4)

4. 

Plaats opnieuw de vier knoppen A.  (fig. 5)

5. 

Het wordt aanbevolen de machine op vlakke oppervlakken te gebruiken, en ervoor te 

zorgen dat ze stevig op de vloer staat vóór met het werk te beginnen. Op deze manier 

scheppen we veilige arbeidsvoorwaarden.  (fig. 6, 7)

6. 

Zet om de machine te vervoeren de motorrem vast en draai voor het zagen knop B van 

de motorrem los (fig. 8)

Veiligheid

Vóór het gebruik van de machine dient u de veiligheidsmaatregelen zorgvuldig te lezen.

Buiten andere veiligheidsmaatregelen beschikken de DS machines over een beveiligingssysteem 

dat, op het moment van het snijden het directe contact met de schijf voorkomt. 

Aansluiting

Controleer of de op het kenmerkenplaatje aangegeven spanning en frequentie van de machine 

overeenkomen met die van het elektriciteitsnet. (fig. 9)

Rol bij het vervoeren van de machine de stroomtoevoerkabel op. Verplaats de machine nooit 

door aan de kabel te trekken.

Machines zonder kabel. Zie pagina 21 voor de referentienummers van de kabel. 

Toepassingen 

Gebruik: De DS zijn professionele precisiemachines die geschikt zijn voor het recht of onder 

verstek zagen van bouwmaterialen, door middel van een  lagersysteem. De zaagsneden worden 

uitgevoerd door watergekoelde diamantzaagbladen.

Beperkingen omtrent omgevingsomstandigheden

Schenk aandacht aan de omstandigheden van de werkomgeving. Houd deze schoon en goed 

verlicht. De machine moet altijd schoon gehouden worden met het doel om het maximum 

rendement bij de veiligste werkomstandigheden te behalen.

B. INBEDRIJFSTELLING

Toetsingen voorafgaand aan de inbedrijfstelling

Kijk voor gebruik van de machine na of er geen versleten, beschadigde of kapotte onderdelen 

zijn. Als dit het geval is, moet dit onderdeel onmiddellijk gerepareerd of vervangen worden.

Controleer of de aanslagen van de machine loodrecht op het zaagblad zitten. Deze worden 

vanuit de fabriek afgesteld. Controleer of de spanning en frequentie van het elektriciteitsnet 

overeenkomen met de op het kenmerkenplaatje van de machine aangegeven spanning en 

frequentie. (fig. 9)

Het stopcontact moet over een aardsluiting en beveiliging tegen stroomlekken (differentiaal) 

beschikken. Wanneer u een verlengsnoer gebruikt, controleer dan of de kabelsectie niet minder 

dan 2,5 mm² bedraagt. 

Het beschermingsdeksel van de schijf beschermt de gebruiker tegen letsels tijdens het snijden. 

Zo wordt op het moment van het snijden het deksel aangepast aan de dikte van het te snijden deel.

Indien het zaagblad foutief gemonteerd is en in de tegenovergestelde richting werkt, zet de 

machine dan uit en monteer het zaagblad op de juiste manier.

C. GEBRUIKSAANWIJZINGEN

1. 

Voor het installeren of vervangen van het zaagblad dient de beschermkap te worden 

verwijderd. De motoras wordt dan zichtbaar. Monteer het zaagblad  tussen flensen en 

zorg ervoor dat de draairichting die op de machine wordt aangegeven overeenkomt en 

draai de bevestigingsmoer zoals aangegeven wordt in de afbeelding stevig vast. (fig. 10, 11)

2. 

De bak dient met water gevuld te worden tot de waterpomp volkomen onder water 

staat.  Het  werken  met  schoon  water  verlengt  de  levensduur  van  het  zaagblad  en 

verbetert het rendement ervan.(fig. 12)

3. 

De machines DS beschikken over een vast tafelblad waarop de tegel geplaatst kan worden, 

en over een rollende motorunit. Dit systeem maakt het mogelijk om zeer nauwkeurig 

en comfortabel alle soorten tegels te bewerken. (fig. 13) De onderste eindaanslag staat 

toe de loop van het kopeinde aan beide zijden in te stellen afhankelijk van de te snijden 

delen. (fig. 14)

4. 

Het rollen gebeurt door wielen die voorzien zijn van stofdichte kogellagers.

5. 

Het veranderen van de zaagpositie van recht naar verstek of vice versa,  evenals het 

afstellen van de aanslagen voor het herhalen van zaagsneden dienen te gebeuren met 

stopgezette motor om eventuele ongelukken te voorkomen. (fig. 15, 16)

6. 

De inbedrijfstelling gebeurt door middel van het indrukken van de groene of I-knop, en 

de machine wordt met de rode of 0-knop weer uitgezet. (fig. 17)

7. 

De machine DS beschikken over een veiligheidssysteem tegen oververhitting van de motor.

8. 

Als  de  motor  zonder  zichtbare  reden  stopt,  dient  u  een  aantal  minuten  te  wachten 

aangezien de mogelijkheid bestaat dat de machine aan een overmatige inspanning is 

onderworpen en dient u voortaan de zaagsnelheid te matigen.  

9. 

Zodra de machine in werking is, wachten totdat de motor en de watertoevoer via de 

pomp weer normaal worden (4 of 5 seconden). Met behulp van de kraan A kan de 

aanvoer van het koelwater van de schijf geregeld worden. (fig. 16)

10. 

Voor het maken van juiste zaagsneden, dient te motor zonder stoten het te zagen product 

bewogen te worden. Een onjuiste handeling kan tot gevolg hebben dat de tegel breekt of dat 

het zaagblad ernstig beschadigd wordt. (fig. 18, 19).

11. 

LMet behulp van het keramiek bevestigingshulpstuk voor de zich herhalende sneden, 

kunnen de DS machines parallelle sneden met buitengewone nauwkeurigheid uitvoeren.

12. 

De extra tafel biedt een groter steunoppervlak voor het zagen van delen van groot 

formaat en kan aan beide kanten van de machine geplaatst worden. (pag. 21 / ref. 54991) 

Voor  het  zagen  op  45º  (verstekken)  is  de  machine  uitgerust  met  een  mechanisch 

blokkeersysteem, waardoor de zaagkop nauwkeurig geplaatst kan worden. (fig. 21, 22)

13. 

De winkelhaak, die tussen de 0º en 60º draait, is gekoppeld aan het mechanisme bevestigd 

aan het chassis. Het biedt steun voor de te snijden delen en maakt de uitvoering van 

zich herhalende sneden mogelijk.  (fig. 23, 24) Bevestigd aan de winkelhaak bevindt zich 

de laterale eindaanslag (D), die op de fabriek ingesteld is en toestaat de zich herhalende 

sneden van 90º en 45º nauwkeurig uit te voeren. (fig. 25, 26)

14. 

Stel de machine, voor een goed functioneren, waterpas op de vloer. 

15. 

Gebruik geen gebarsten of kapotte diamantzaagbladen.

16. 

Rem de zaagbladen niet door middel van een zijdelingse druk af.

17. 

Lees het instructieboekje en bewaar het.

18. 

Houd het zaaggereedschap schoon voor een beter en veiliger werking:

  • Volg de aanwijzingen voor de vervanging van accessoires.

  • Controleer regelmatig de machinekabels en laat deze als ze beschadigd zijn door een  

  bevoegde technische dienst repareren.

  • Houd handgrepen droog, schoon, vet en olievrij.

19. 

Verwijder afstelsleutels en gereedschap alvorens de machine in werking te zetten.

20. 

Zorg ervoor dat de schakelaar in de “open” stand staat als de machine wordt aangesloten.

21. 

Als de machine buiten wordt gebruikt, dienen uitsluitend verlengsnoeren gebruikt te 

worden die voor buitengebruik bestemd zijn.

22. 

Alvorens de machine opnieuw te gebruiken, moet deze eerst nauwkeurig gecontroleerd 

worden om na te gaan of zij op juiste wijze functioneert en of zij geschikt is voor de 

functie  waarvoor  de  machine  bestemd  is.  Een  beschadigde  beveiliging  of  een  ander 

beschadigd onderdeel moet op juiste wijze worden gerepareerd of vervangen door de 

bevoegde technische dienst, tenzij in deze gebruiksaanwijzing anders wordt aangegeven. 

Gebruik de machine niet als de schakelaar niet aan of uitgaat.

23. 

Het is noodzakelijk om over voldoende kunstlicht te beschikken als het werkgebied 

onvoldoende verlicht is.

24. 

De aanbevolen werktemperatuur is tussen de 5 en 40ºC en tussen de 0,8 en 1,1 bar.

(maximum vochtigheid 95%)

D. ONDERHOUD

Reiniging en onderhoud 

1. 

Let erop dat vóór het schoonmaken, onderhoud of reparatie van de machine, zoals ook 

het transport, de machine uit is en de stekker uit het stopcontact. Het wordt aanbevolen 

de machine met een vochtige doek schoon te maken.

2. 

Gebruik geen agressieve producten voor het schoonmaken van de machine

3. 

De machine mag niet in water ondergedompeld worden. 

4. 

Houd de handvaten droog, schoon en vrij van olie en vet.

5. 

Voor een beter behoud van de machine wordt aanbevolen haar na gebruik met water 

schoon te maken en schoon water door het koelsysteem te laten lopen.

6. 

Trek  de  waterpomp  naar  boven,  schuif  vervolgens  de  waterbak  (gedeeltelijk)  uit  de 

machine, plaats een kuip onder de waterbak en trek de bakstop uit de waterbak zodat 

het vuile water in de kuip kan lopen (fig. 27).

7. 

Controleer  regelmatig  de  speling  van  de  schijfkop,  en  stel  deze  af  wanneer  dit 

noodzakelijk mocht zijn: (fig. 28)

 

• Draai de moer A los.

 

• Draai voorzichtig de moer B met behulp van een sleutel 3 mm.

 

• Draai de moer A weer vast.

8. 

Door onafgebroken of onjuist gebruik kan de winkelhaak zijn hoek van 90º verliezen. 

Voor het nauwkeurige instellen van de hoek van 90º:  (fig. 29)

 

• Plaats een hoekplaat van 90º ten aanzien van de schijf tegen de winkelhaak en stel deze 

 

in met behulp   van de moeren A. 

 

• Herhaal de handeling bij de draaiende winkelhaak door middel van de moer B.

9. 

Om de schijf van 90º haaks te stellen; plaats de hoekplaat op de tafel en stel de positie in 

met behulp van de moeren C.  (fig. 30)

10. 

monteren en demonteren van de machine moet volgens de instructies van ieder land bij 

een daarvoor geselecteerd ophaalpunt uitgevoerd worden voor de juiste classificatie en 

behandeling van de materialen.

E. ALGEMENE KENMERKEN

Technische Kenmerken...............................................................................................................................Pag.21

Machine-eenheid...........................................................................................................................................Pag.21

Accesoires......................................................................................................................................................Pag.22

Verklaring van overeenstemming met eg-richtlijnen..........................................................Pag.23-24

Stroomketen.......................................................................................................................................Pag.25

Содержание DS-250-N 1000

Страница 1: ...www rubi com DS N www rubi com p 52920 ...

Страница 2: ......

Страница 3: ...dos y obturados a bolas 5 El cambio de posición de corte recto a inglete o viceversa así como el ajuste de los topes para cortes repetitivos deben realizarse con el motor parado para evitar posibles accidentes fig 15 16 6 La puesta en marcha se realizará apretando el botón de color verde ó I y para desconectar el botón de color rojo ó 0 fig 17 7 Las máquinas DS disponen de un sistema de seguridad ...

Страница 4: ... means of wheels equipped with greased sealed ball bearings 5 To prevent accidents shut the motor off when changing from the straight cutting position to that of mitred cutting and viceversa and adjusting stops for repeated cuts fig 15 and 16 6 To prevent accidents shut the motor off when changing from the straight cutting position to that of mitred cutting and viceversa changing cutting height an...

Страница 5: ...butées pour les coupes répétitives doivent être réalisés avec le moteur arrêté pour éviter de possibles accidents fig 15 16 6 Pour mettre en marche la machine il faut appuyer sur le bouton vert ou I et pour l arrêter sur le bouton rouge ou 0 fig 17 7 Les machines DS disposent d un système de sécurité contre la surchauffe du moteur 8 Si le moteur s arrête sans cause apparente il faudra attendre que...

Страница 6: ...oixinets greixats i obturats a boles 5 El canvi de posició de tall recte a tall de biaix o viceversa així com l ajustament dels topalls en cas de talls repetitius s han de dur a terme amb el motor aturat per tal d evitar possibles accidents fig 15 16 6 La posada en marxa es farà prement el botó de color verd o I i la desconnexió amb el botó de color vermell o 0 fig 17 7 Les màquines DS disposen d ...

Страница 7: ... 14 4 O deslizamento realiza se através de rodas dotadas de rolamentos de esferas lubrificados e obturados 5 A mudança de posição de corte recto a oblíquo ou vice versa assim como o ajuste dos topos para cortes repetitivos devem realizar se com o motor parado para evitar possíveis acidentes fig 15 16 6 A colocação em funcionamento realiza se apertando o botão de cor verde ou I Para desligar aperta...

Страница 8: ...corso della testata a seconda dei pezzi da tagliare fig 14 4 Lo scorrimento ha luogo per mezzo di ruote dotate di cuscinetti a sfere lubrificati ed ermetici 5 Le operazioni necessarie per passare dalla posizione di taglio retto a taglio obliquo o viceversa e per regolare i fermi in caso di tagli ripetitivi devono essere eseguite a motore fermo per evitare infortuni fig 15 16 6 Per la messa in marc...

Страница 9: ...ind Positionswechsel vom geraden Schnitt zum Gehrungsschnitt und umgekehrt sowie die Verstellung der Anschläge für wiederholte Schnitte nur bei stillstehendem Motor durchzuführen Abb 15 16 6 Die Inbetriebnahme erfolgt durch Betätigen des grünen bzw I Knopfes zum Ausschalten drücken Sie den roten bzw 0 Knopf Abb 17 7 Die Maschinen DS verfügen über einen Überhitzungsschutz für den Motor 8 Wenn der M...

Страница 10: ...len gebeurt door wielen die voorzien zijn van stofdichte kogellagers 5 Het veranderen van de zaagpositie van recht naar verstek of vice versa evenals het afstellen van de aanslagen voor het herhalen van zaagsneden dienen te gebeuren met stopgezette motor om eventuele ongelukken te voorkomen fig 15 16 6 De inbedrijfstelling gebeurt door middel van het indrukken van de groene of I knop en de machine...

Страница 11: ...er der skal skæres fig 14 4 Forskydningen sker ved hjælp af hjul udstyret med indfedtede kuglelejer og som lukkes ved hjælp af en kugleanordning 5 For at undgå ulykker bør skiften mellem ligesnit og gerinssnit og omvendt ændring af skærehøjde såvel som justering af stoppeanordningerne til gentagende skæreopgaver fo retages med motoren slukket figur 15 16 6 Maskinen tændes ved at trykke på den grøn...

Страница 12: ...мазанными подшипниками с шаровым затвором 5 Изменение положения от резки под прямым углом или под углом в 45º и наоборот а также регулировка упоров для повторной резки должны осуществляться при остановленном двигателе во избежание возможных несчастных случаев Рисунки 15 16 6 Запуск осуществляется посредством нажатия на кнопку зеленого цвета или I для выключения нажмите на кнопку красного цвета или...

Страница 13: ...nde her türlü seramik karolarını işletebilirsiniz Resim 13 Alttaki kesim limiti makine kafasını kesilecek parçaya göre her iki yön den sınırlandırır Resim 14 4 Makinenin hareket tertibatı gresli contalı bilyeli rulman tekerlekleri sayesinde gerçekleşmektedir 5 Kazaları önlemek için düz kesim konumundan şevli kesime veya tam tersi geçiş yaptığınızda ve sürekli kesimler için kesme boyunu ve uçların ...

Страница 14: ...UGA D KONSERWACJA Czyszczenie i konserwacja E OPIS TECHNICZNY Dane techniczne Typy maszyn WyposaŻenie dodatkowe Deklaracja zgodności z dyrektywami CE Obwód elektryczny Wszelkie odtwarzanie całości lub fragmentów tekstu podręcznika w jakimkolwiek formacie jakimikolwiek środkami i w jakikolwiek sposób mechaniczne fotograficzne lub elektroniczne bez uprzedniego zezwolenia GERMANS BOADA S A jest zabro...

Страница 15: ...auspää liikkuu kiskossa kestovoideltujen ja suojattujen kuulalaakereiden varas sa 5 Välttääksesi onnettomuudet sammuta moottori aina ennen seuraavia toimenpiteitä vai htaessasi suoraleikkauksesta jiirileikkaukseen ja päinvastoin korkeussäätöä säätäessäsi sivuohjainta Kuvat 15 16 6 Laite käynnistetään painamalla vihreää painiketta I ja sammutetaan punaisesta painikkees ta 0 Kuva 17 7 DS mallit on v...

Страница 16: ...hlavy je řešen pomocí vodicích kladek s utěsněnými kuličkovými ložisky s trvalou náplní maziva 5 Aby nemohlo dojít k úrazu vždy vypněte motor před naklápěním vedení z kolmého řezu na šikmý a naopak při změně hloubky řezu nebo nastavení dorazů pro opakované řezy obr 15 a 16 6 Motor spustíte stisknutím zeleného tlačítka nebo tlačítka soznačením I vypnete stisknutím červeného tlačítka nebo tlačítka o...

Страница 17: ...B 1 3 5 7 2 4 6 8 DS N 1 7 ...

Страница 18: ...8 m m STOP STOP 13 16 15 14 9 11 10 12 DS N 1 8 ...

Страница 19: ...0 60º 17 19 21 23 18 20 22 24 DS N 1 9 ...

Страница 20: ...dla płytek powyżej 60 cm Yli 60 cm laatoille varattu alue Pracovní zóna pro formáty větší než 60 cm B Zona de trabajo prevista para baldosas de hasta 60 cm Area planned for tiles of up to 60 cm Zone de travail prévue pour des dalles jusqu à 60 cm Zona de treball prevista per rajoles de fins a 60 cm Zona de trabalho prevista para peças de até 60 cm Zona di lavoro per piastrelle fino a 60 cm Arbeits...

Страница 21: ...ARAMETRY Servicio postventa After sales service Service après vente Servei post venda Serviço pós venda Servizio post vendita Kundendienst Eftersalgsservice After sales service П о с т п р о д а ж н о е обслуживание Satış sonrası servis Serwis posprzedażny Takuuhuolto Záruční servis GERMANS BOADA SANTA OLIVA Ronda de l Albornar 24 26 43710 Santa Oliva Tarragona Spain Tel 34 977 16 90 50 2 1 Ø 90 m...

Страница 22: ...ce Úsense equipos de protección auditiva y ocular Always wear hearing and eye protection Utiliser des équipements de protection auditifs et occulaires Useu equips de protecció auditiva i ocular Usar equipamento de protecção auditiva e ocular Usare prottetori auditivi e oculari Augen und Gehörschutz tragen Gebruik oor en oogbescherming Brug høreværn og øjne beskyttelse Использовать средства защиты ...

Страница 23: ... 2 Seguretat de les màquines Conceptes bàsics principis generals per al disseny Part 2 principis tècnics UNE EN 1037 Seguretat de les màquines Prevenció d una posada en marxa intempestiva UNE EN 953 Seguretat de les màquines Requeriments generals per al disseny i construcció de resguards fixos i mòbils UNE EN ISO 13850 Seguretat de les màquines Parada d emergència Principis per al disseny UNE EN 6...

Страница 24: ...eklenmeyen başlangıç önlenmesi UNE EN 953 Makina güvenliği Tasarım ve Yapılış için Sabit ve Hareketli koruma genel gereksinimleri UNE EN ISO 13850 Makine güvenliği Acil durdurma Tasarım ilkeleri UNE EN 60204 1 Makina güvenliği Endüstriyel makinelerinm elektirik ekipmanları UNE EN 61029 1 UNE EN 61000 6 2 Elektromenyetik uyumluluk Part 6 Genel standarlar Section 2 Endüstriyel ortamlar için bağışıkl...

Страница 25: ...AL CIRCUIT CIRCUIT ÉLECTRIQUE CIRCUIT ELÈCTRIC CIRCUITO ELÉCTRICO CIRCUITO ELET TRICO SCHALTUNG ELECTRISCHE SCHAKELING ELEKTRISK KREDSLØB ЭЛЕКТРИЧЕСКАЯ СЕТЬ ELEKTIRIK DEVRESI OBWÓD ELEKTRYCZNY KYTKENTÄKAAVIO ELEKTRICKÉ SCHÉMA 2 5 ...

Страница 26: ... 53 m s2 con una dispersione típica SN 1 0 10 e con il coeffiente di variazione della serie di valori CV 0 02 Il valore totale di vibrazione declarato é stato misurato secondo un método di prova normalizzato e puó essere utilizzato per comparare un attrezzo di lavoro con un altro Il valore totale di vibrazione dichiarato puó usarsi anche in una evaluazione preliminare della esposizione La emission...

Страница 27: ...rantee covers all manufactu ring or assembly defects in accordan ce with current legislation It does not cover damage or breakdown caused by improper use overloading incorrect following of the instructions for use or normal wear and tear Handling or tampering by any person other than our Official Service personnel will inva lidate this guarantee For lodging any complaint the presentation of this d...

Страница 28: ...io secondo la legislazione vigente Rimangono es plici tamente escluse dalla garanzia le avarie derivate da uso improprio sovraccarico mancato rispetto delle istruzioni per l uso e per l installazione e la normale usu ra dei componenti Interventi effettuati da persone non appartenenti a un Ser vizio di Assistenza T ecnica Autorizzato occasionano la perdita automatica della garanzia e dei diritti ad...

Отзывы: