background image

13

IT

            

MONTAGGIO ALBERI DI TRASMISSIONE

Gli alberi di trasmissione standard sono della misura di 3000 mm. A porta chiusa 

inserire  gli  alberi  (la  parte  con  l’albero  quadro)  nei  giunti  del  motoriduttore 

e l’altra estremità nei rinvii laterali

.

  Ingrassare  i  bracci  telescopici.  Tagliare 

l’eccedenza degli alberi e fissarli ai bracci telescopici come indicato in 

Fig. 6.

EN

             INSTALLATION OF THE DRIVE SHAFTS

The standard drive shafts are 3000 mm long. With the door closed, insert the 

end of the shafts with the splined bushing onto the gearmotor couplings and 

the other end into the side transmission supports

.

 

Grease the telescopic arms. 

Cut off the excess from the shafts and weld them to the telescopic arms (

Fig. 6)

.

DE

             MONTAGE DER ANTRIEBSWELLE

Die Standard-Antriebswellen haben eine Abmessung von 3000 mm. 

Bei geschlossenem Tor, die Wellen (den Teil mit der gerieften Buchse) in die 

Kupplung des Getriebemotors einsetzen und das andere Ende in die seitlichen 

Vorgelege

.

 

Fetten  Sie  die  Teleskoparme  ein.  Die  Überstände  der  Wellen 

abschneiden und an die Teleskoparme schweißen 

(Abb. 6).

FR

              MONTAGE ARBRES DE TRANSMISSION

Les arbres de transmission mesurent 3000 mm. Avec la porte fermée, introduire 

les arbres (la partie avec la bague cannelée) dans les joints du moto-réducteur 

et l’autre extrémité dans les supports latéraux

.

 

Graisser les bras télescopiques. 

Couper la partie en excès des arbres et les souder aux bras télescopiques (

Fig. 6)

.

ES

             MONTAJE DE LOS ARBOLES DE TRANSMISION

Los árboles de transmisión estándar miden 3000 mm. Con la puerta cerrada, 

introduzca  los  árboles  (la  parte  con  el  casquillo  acanalado)  en  las  juntas  del 

motorreductor  y  el  otro  extremo  en  las  transmisiones  laterales

.

  Lubricar los 

brazos telescópicos

. Corte la parte sobrante de los árboles y solde éstos a los 

brazos telescópicos 

(Fig. 6).

PT

            MONTAGEM DOS EIXOS DE TRANSMISSÃO

Os  eixos  de  transmissão  standards  medem  3000  mm.  Com  a  porta  fechada, 

coloque  os  eixos    (a  parte  com  a  bucha  com  ranhura)  nas  juntas  do 

motorredutor e a outra extremidade nas transmissões laterais

Lubrificar 

nos 

braços telescópicos

. Corte a parte excedente dos eixos e solde-os nos braços 

telescópicos 

(Fig. 6).

 

IT

 INSTALLAZIONE ATTUATORE

A porta chiusa inserire il motoriduttore nella guida come indicato in 

Fig.5.

Inserire le due viti 8 MA x 110 e bloccarle con i relativi dadi.

EN

INSTALLATION OF THE ACTUATOR

With the door closed, insert the gearmotor into the mounting plate as 

shown in 

Fig.5. 

Insert the two 8 MA x 110 screws and lock them with the relative 

nuts.

DE

 MONTAGE DES ANTRIEBS

Bei  geschlossener  Tür  den  Getriebemotor,  wie  auf 

Abb.  5

 gezeigt, in 

die Führung einsetzen. Die beiden Schrauben 8 MA x 110 einsetzen und mit den 

zugehörigen Muttern festziehen.

FR

 INSTALLATION ACTIONNEUR

Avec la porte fermée, introduire le moto-réducteur dans le rail comme 

indiqué sur la 

Fig. 5.

 Visser les deux vis 8 MA x 110 et bloquer avec les écrous 

respectifs.

ES

INSTALACION DEL SERVOMOTOR

Con la puerta cerrada, introduzca el motorreductor en la guía, como se 

ilustra en la 

Fig. 5.

 Introduzca los dos tornillos 8 MA x 110 y bloquéelos con las 

correspondientes tuercas.

PT

 INSTALAÇÃO DO ACTUADOR

Com a porta fechada, coloque o motorredutor na guia conforme indicado 

na 

Fig.5. 

Coloque os dois parafusos 8 MA x 110 e bloqueie com as respectivas 

porcas.

Fig.5

Fig. 6

 INSTALLAZIONE ATTUATORE/ MONTAGGIO ALBERI DI TRASMISSIONE •  

ACTUATOR INSTALLATION/ 

DRIVE SHAFTS INSTALLATION • MONTAGE DES ANTRIEBS/MONTAGE DER ANTRIEBSWELLE • 

INSTALLATION 

ACTIONNEUR/MONTAGE ARBRES DE TRANSMISSION •  

 INSTALACION DEL SERVOMOTOR/MONTAJE DE LOS 

ARBOLES DE TRANSMISION • INSTALAÇÃO DO ACTUADOR/MONTAGEM DOS EIXOS DE TRANSMISSÃO

BR41/831/Q

Содержание BR41/Q Series

Страница 1: ...S POUR L INSTALLATEUR INSTRUCCIONES Y ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR INSTRU ES E AVISOS PARA O INSTALADOR Serie BR41 Q Automazione per portoni basculanti Automation for overhead door Automatisierung...

Страница 2: ...alazioni previste dalle norme vigenti per individuare le zone pericolose Ogni installazione deve avere visibile l indicazione dei dati identificativi della porta o cancello motorizzati Prevedere sulla...

Страница 3: ...ion must bear a visible indication of the data identifying the motorised door or gate An omnipolar disconnection switch with a contact opening distance of at least 3mm must be fitted on the mains supp...

Страница 4: ...e sind die vorgeschriebenen Hinweisschilder anzubringen Bei jeder Installation m ssen die Identifikationsdaten der motorisierten T r oder des Tors an sichtbarer Stelle angebracht werden Am Versorgungs...

Страница 5: ...la s curit et du bon fonctionnement Appliquer les signalisations pr vues par les normes en vigueur pour indiquer les zones dangereuses Chaque installation doit indiquer de mani re visible les donn es...

Страница 6: ...as de peligro Toda instalaci n debe dejar a la vista los datos de identificaci n de la puerta o la cancela motorizadas Monte un interruptor seccionador omnipolar con distancia de apertura de los conta...

Страница 7: ...mas vigentes para localizar as zonas perigosas Cada instala o deve haver vis vel a indica o dos dados identificativos da porta ou port o motorizados Prever na rede de alimenta o um interruptor ou um s...

Страница 8: ...y selector Schl sseltaster S lecteur cl Selector de llave Selector de chave 7 Albero di trasmissione Drive shaft Antriebswelle Arbre de transmission Eje de transmisi n Eixo de transmiss o 8 Staffa di...

Страница 9: ...entral incorporada B70 1B fim de curso mec nico vers o com tubo quadrado BR41 BR41 831 Q BR41 830 Q TIPOLOGIA D USO USAGE TYPE ART DER NUTZUNG TYPE D UTILISATION TIPO DE USO TIPO DE USO RESIDENZIALE R...

Страница 10: ...LES PR LIMINAIRES AVANT L INSTALLATION S assurer que la porte poss de les caract ristiques requises pour tre automatis 1 Structure de la porte solide et appropri e 2 Les poulies et les charni res son...

Страница 11: ...orizontales soient bien install es et contr ler leurs dimensions Utiliser ventuellement une base de 2 m accessoire Avec la porte ferm e positionner et visser au centre de la porte avec la fl che tourn...

Страница 12: ...der et fixer les triers au ch ssis le plus pr s possible du bras de la porte fig 2 Soulever compl tement la porte mesurer la cote C fig 3 couper le tube et le bras la dimension requise C 30 mm Fixer l...

Страница 13: ...sc picos Corte la parte sobrante de los rboles y solde stos a los brazos telesc picos Fig 6 PT MONTAGEM DOS EIXOS DE TRANSMISS O Os eixos de transmiss o standards medem 3000 mm Com a porta fechada col...

Страница 14: ...rforderlich eine mechanische Verbindung zwischen den beiden Getriebemotoren herzustellen Schlie en Sie wie an die Anweisungen B70 2B illustriert an Es wird empfohlen einen Probelauf im Leergang durchz...

Страница 15: ...O INTERRUPTEURS EN OUVERTURE ET FERMETURE VERSION SANS ELECTRONIQUE Ouvrir la porte la main et r gler la came A de mani re ce que soit actionn le micro interrupteur ouvert Effectuer la m me op ration...

Страница 16: ...ROGER TECHNOLOGY Via S Botticelli 8 31021 Bonisiolo di Mogliano Veneto TV ITALIA P IVA 01612340263 Tel 39 041 5937023 Fax 39 041 5937024 info rogertechnology com www rogertechnology com...

Отзывы: