13
IT
MONTAGGIO ALBERI DI TRASMISSIONE
Gli alberi di trasmissione standard sono della misura di 3000 mm. A porta chiusa
inserire gli alberi (la parte con l’albero quadro) nei giunti del motoriduttore
e l’altra estremità nei rinvii laterali
.
Ingrassare i bracci telescopici. Tagliare
l’eccedenza degli alberi e fissarli ai bracci telescopici come indicato in
Fig. 6.
EN
INSTALLATION OF THE DRIVE SHAFTS
The standard drive shafts are 3000 mm long. With the door closed, insert the
end of the shafts with the splined bushing onto the gearmotor couplings and
the other end into the side transmission supports
.
Grease the telescopic arms.
Cut off the excess from the shafts and weld them to the telescopic arms (
Fig. 6)
.
DE
MONTAGE DER ANTRIEBSWELLE
Die Standard-Antriebswellen haben eine Abmessung von 3000 mm.
Bei geschlossenem Tor, die Wellen (den Teil mit der gerieften Buchse) in die
Kupplung des Getriebemotors einsetzen und das andere Ende in die seitlichen
Vorgelege
.
Fetten Sie die Teleskoparme ein. Die Überstände der Wellen
abschneiden und an die Teleskoparme schweißen
(Abb. 6).
FR
MONTAGE ARBRES DE TRANSMISSION
Les arbres de transmission mesurent 3000 mm. Avec la porte fermée, introduire
les arbres (la partie avec la bague cannelée) dans les joints du moto-réducteur
et l’autre extrémité dans les supports latéraux
.
Graisser les bras télescopiques.
Couper la partie en excès des arbres et les souder aux bras télescopiques (
Fig. 6)
.
ES
MONTAJE DE LOS ARBOLES DE TRANSMISION
Los árboles de transmisión estándar miden 3000 mm. Con la puerta cerrada,
introduzca los árboles (la parte con el casquillo acanalado) en las juntas del
motorreductor y el otro extremo en las transmisiones laterales
.
Lubricar los
brazos telescópicos
. Corte la parte sobrante de los árboles y solde éstos a los
brazos telescópicos
(Fig. 6).
PT
MONTAGEM DOS EIXOS DE TRANSMISSÃO
Os eixos de transmissão standards medem 3000 mm. Com a porta fechada,
coloque os eixos (a parte com a bucha com ranhura) nas juntas do
motorredutor e a outra extremidade nas transmissões laterais
.
Lubrificar
nos
braços telescópicos
. Corte a parte excedente dos eixos e solde-os nos braços
telescópicos
(Fig. 6).
IT
INSTALLAZIONE ATTUATORE
A porta chiusa inserire il motoriduttore nella guida come indicato in
Fig.5.
Inserire le due viti 8 MA x 110 e bloccarle con i relativi dadi.
EN
INSTALLATION OF THE ACTUATOR
With the door closed, insert the gearmotor into the mounting plate as
shown in
Fig.5.
Insert the two 8 MA x 110 screws and lock them with the relative
nuts.
DE
MONTAGE DES ANTRIEBS
Bei geschlossener Tür den Getriebemotor, wie auf
Abb. 5
gezeigt, in
die Führung einsetzen. Die beiden Schrauben 8 MA x 110 einsetzen und mit den
zugehörigen Muttern festziehen.
FR
INSTALLATION ACTIONNEUR
Avec la porte fermée, introduire le moto-réducteur dans le rail comme
indiqué sur la
Fig. 5.
Visser les deux vis 8 MA x 110 et bloquer avec les écrous
respectifs.
ES
INSTALACION DEL SERVOMOTOR
Con la puerta cerrada, introduzca el motorreductor en la guía, como se
ilustra en la
Fig. 5.
Introduzca los dos tornillos 8 MA x 110 y bloquéelos con las
correspondientes tuercas.
PT
INSTALAÇÃO DO ACTUADOR
Com a porta fechada, coloque o motorredutor na guia conforme indicado
na
Fig.5.
Coloque os dois parafusos 8 MA x 110 e bloqueie com as respectivas
porcas.
Fig.5
Fig. 6
INSTALLAZIONE ATTUATORE/ MONTAGGIO ALBERI DI TRASMISSIONE •
ACTUATOR INSTALLATION/
DRIVE SHAFTS INSTALLATION • MONTAGE DES ANTRIEBS/MONTAGE DER ANTRIEBSWELLE •
INSTALLATION
ACTIONNEUR/MONTAGE ARBRES DE TRANSMISSION •
INSTALACION DEL SERVOMOTOR/MONTAJE DE LOS
ARBOLES DE TRANSMISION • INSTALAÇÃO DO ACTUADOR/MONTAGEM DOS EIXOS DE TRANSMISSÃO
BR41/831/Q