Riello RS 300/O2 BLU Скачать руководство пользователя страница 23

19

INSTALLATION

KESSELPLATTE (A)

Die  Abdeckplatte  der  Brennkammer  wie  in  (A)

gezeigt  vorbohren.  Die  Position  der  Gewinde-

bohrungen kann mit dem zur Grundausstattung

gehörenden Wärmeschild ermittelt werden.

FLAMMROHRLÄNGE (B)

Die  Länge  des  Flammrohrs  wird  entsprechend

der Angaben des Kesselherstellers gewählt und

muß in jedem Fall größer als die Stärke der Kes-

seltür einschließlich feuerfestes Material sein.
Für  Heizkessel  mit  vorderem  Abgasumlauf  1)

oder  mit  Flammenumkehrkammer  muß  eine

Schutzschicht aus feuerfestem Material 5), zwi-

schen feuerfestem Material des Kessels 2) und

Flammrohr 4) ausgeführt werden.

Diese Schutzschicht muß so angelegt sein, daß

das Flammrohr ausbaubar ist.

Für  die  Kessel  mit  wassergekühlter  Frontseite

ist die Verkleidung mit feuerfestem Material 2)-

5)(B) nicht notwendig, sofern nicht ausdrücklich

vom Kesselhersteller erfordert.

BEFESTIGUNG DES BRENNERS AM
HEIZKESSEL (B)

• Ein  passendes  Hebesystem  vorbereiten  und

an den Ringen 3)(B) einhängen, nachdem die

Befestigungschrauben  7)  der  Verkleidung  8)

enfernt worden sind.

• Den mitgelieferten Wärmeschutz am Flamm-

rohr 4)(B) einstecken.

• Wie in Abb. (A) gezeigt, den ganzen Brenner

in das vorher vorbereitete Loch am Heizkes-

sel  einstecken  und  mit  den  mitgelieferten

Schrauben befestigen.

Die Dichtheit zwischen Brenner und Heizkes-

sel muss hermetisch sein.

ZUGÄNGLICHKEIT ZUM INNENTEIL
DES FLAMMKOPFS (C)

• Den  Brenner  gemäß  Abb.  (C)  am  Scharnier

öffnen,  nachdem  die  Zugstange  des  Hebels

für  Kopfbewegung  1)  und  die  4  Klemm-

schrauben 2) entfernt worden sind.

• Die  Kabel  von  Sonde  und  Elektrode  3)  aus-

hängen.

• Das  Teil  unter  dem  Kniestück  4)  losschrau-

ben, bis es aus seinen Sitz geht.

• Das Innenteil des Kopfs 5) herausnehmen.

Alle  Arbeiten  zur  Installation,

Wartung und Demontage müssen

unbedingt  bei  abgeschaltetem

Stromnetz ausgeführt werden.
Die Installation des Brenners muss

durch Fachpersonal gemäß den

Angaben in diesem Handbuch sowie

in Übereinstimmung mit den gültigen

gesetzlichen  Normen  und

Bestimmungen ausgeführt werden.

ENTFERNEN DER SPERR-
SCHRAUBEN DES SCHIEBERS

Vor der Montage des Brenners am

Kessel müssen die Schrauben und

Muttern  1)-2)(D)  entfernt  werden.

Sie  sind  gegen  die  beigepackten

Schrauben  3)  M12  x25  auszutau-

schen.

GEFAHR

ACHTUNG

ACHTUNG

INSTALLATION

BOILER PLATE (A)

Drill  the  combustion  chamber  locking  plate  as

shown in (A). The position of the threaded holes

can  be  marked  using  the  thermal  screen  sup-

plied with the burner.

BLAST TUBE LENGTH (B)

The  length  of  the  blast  tube  must  be  selected

according  to  the  indications  provided  by  the

manufacturer  of  the  boiler,  and  in  any  case  it

must be greater than the thickness of the boiler

door complete with its fettling.
For  boilers  with  front  flue  passes  1)  or  flame

inversion  chambers,  protective  fettling  in  refrac-

tory  material  5)  must  be  inserted  between  the

boiler fettling 2) and the blast tube 4).

This protective fettling must not compromise the

extraction of the blast tube.

For  boilers  having  a  water-cooled  front  the

refractory fettling 2)-5)(B) is not required unless

it is expressly requested by the boiler manufac-

turer.

SECURING THE BURNER TO THE
BOILER (B)

• Create a suitable hoisting system by hooking

onto  the  rings  3)(B),  removing  the  fastening

screws 7) securing the cover 8) first.

• Slip  the  thermal  protection  (standard  equip-

ment) onto the blast tube 4) (B).

• Place  entire  burner  on  the  boiler  hole

(arranged previously, see fig. (A), and fasten

with the screws given as standard equipment.

The coupling of the burner-boiler must be air-

tight.

ACCESSIBILITY TO THE INTERIOR OF
THE COMBUSTION HEAD (C)

• Open  burner  at  hinge  as  illustrated  in  fig.  C

after releasing the tie rod of the head move-

ment  lever  1)  and  removing  the  4  fastening

screws 2).

• Disconnect  the  wires  3)  from  the  probe  and

the electrode.

• Unscrew the under part of the elbow 4) until it

comes free of its slot.

• Extract the internal part  5) of the combustion

head.

All  the  installation,  maintenance

and  disassembly  operations  must

be  carried  out  with  the  electricity

supply disconnected.
The installation of the burner must

be  carried  out  by  qualified

personnel,  as  indicated  in  this

manual and in compliance with the

standards  and  regulations  of  the

laws in force.

REMOVAL OF THE LOCKING
SCREWS FROM THE SHUTTER

Remove  the  screws  and  the  nuts

1)-2)(D),  before  installing  the  bur-

ner  on  the  boiler.  Replace  them

with the screws 3) M12 X 25 sup-

plied with the burner.

DANGER

WARNING

WARNING

INSTALLATION

PLAQUE CHAUDIERE (A)

Percer la plaque de fermeture de la chambre de

combustion  comme  sur  la  fig.(A).  La  position

des  trous  filetés  peut  être  tracée  en  utilisant

l'écran thermique fourni avec le brûleur.

LONGUEUR BUSE (B)

La longueur de la buse  doit être choisie selon

les indications du constructeur de la chaudière,

en tous cas, elle doit être supérieure à l'épais-

seur  de  la  porte  de  la  chaudiäre,  matériau

réfractaire compris.
Pour  les  chaudières  avec  circulation  des

fumées sur l'avant 1), ou avec chambre à inver-

sion de flamme, réaliser une protection en maté-

riau réfractaire 5), entre réfractaire chaudière 2)

et buse 4). 

La  protection  doit  permettre  l'extraction  de  la

buse.

Pour  les  chaudières  dont  la  partie  frontale  est

refroidie  par  eau,  le  revêtement  réfractaire  2)-

5)(B) n'est pas nécessaire, sauf indication pré-

cise du constructeur de la chaudière.

FIXATION DU BRULEUR A LA CHAU-
DIERE (B)

• Prévoir  un  système  de  soulèvement  appro-

prié et l’accrocher aux anneaux 3)(B), après

avoir enlevé les vis 7) qui fixent le capot 8).

• Enfiler la protection thermique de série sur la

buse 4)(B).

• Enfiler entièrement le brûleur sur le trou de la

chaudière prévu précédemment, comme indi-

qué sur la fig. (A) et fixer avec les vis fournies

de série.

Le  groupe  brûleur-chaudière  doit  avoir  une

étanchéité parfaite.

POSSIBILITÉ D’ACCÉDER À LA PARTIE
INTERNE DE LA TÊTE DE COMBUS-
TION (C)

• Ouvrir  le  brûleur  sur  la  charnière  comme

d’après  la  fig.  (C),  après  avoir  décroché  le

tirant du levier de mouvement de la tête 1) et

enlevé les 4 vis de fixation 2).

• Détacher les câbles de la sonde et de l’élec-

trode 3).

• Dévisser  la  partie  située  en  dessous  du

coude 4) afin de la débloquer de son siège.

• Extraire la partie interne de la tête 5).

Toutes les opérations d'installation,

entretien  et  démontage  doivent

être  effectuées  avec  le  réseau

électrique débranché.
L'installation  du  brûleur  doit  être

effectuée par du personnel habilité,

selon  les  indications  reportées

dans  ce  manuel  et  conformément

aux  normes  et  dispositions  en

vigueur.

RETRAIT DES VIS DE BLOCAGE
DE L’OBTURATEUR

Avant  de  monter  le  brûleur  sur  la

chaudière,  retirer  les  vis  et  les

écrous 1)-2)(D). Les remplacer par

les vis 3) M12 x25 fournies.

DANGER

ATTENTION

ATTENTION

Содержание RS 300/O2 BLU

Страница 1: ...entretien Installation use and maintenance instructions 2916121 12 02 2016 Bruciatori di gas Gasbrenner Gas burners Br leurs gaz Funzionamento modulante Modulierender Betrieb Modulating operation Fon...

Страница 2: ......

Страница 3: ...agnetica Tali prodotti sono marcati come indicato a seguire La qualit viene garantita mediante un sistema di qualit e management certificato secondo UNI EN ISO 9001 Dichiarazione del costruttore RIELL...

Страница 4: ...dukte sind wie nachfolgend angegeben gekennzeichnet Die Qualit t wird durch ein gem UNI EN ISO 9001 zertifiziertes Qualit ts und Managementsystem garantiert Erkl rung des Herstellers Die Firma RIELLO...

Страница 5: ...tromagnetic Compatibility Such products are marked as follows The quality is guaranteed by a quality and management system certified in accordance with UNI EN ISO 9001 Manufacturer s Declaration RIELL...

Страница 6: ...omagn tique Ces produits sont marqu s comme indiqu par la suite La qualit est garantie gr ce un syst me de qualit et de gestion certifi conforme UNI EN ISO 9001 D claration du constructeur RIELLO S p...

Страница 7: ...egelung und die Leistungsmodulation 37 Anhang Zubeh r 38 Schaltplan 40 D CONTENTS Technical data page 8 List of available models 9 Burner description 13 Description of panel board 13 Weight 15 Standar...

Страница 8: ...NATURALE G20 metano G21 G22 G23 G25 Pressione gas alla potenza max 2 Gas G20 G25 mbar 18 26 33 4 38 7 Funzionamento Continuo Intermittente Impiego standard Caldaie ad acqua a vapore ad olio diatermico...

Страница 9: ...S2 Standard 1 stop ogni 24 h Funzionamento continuo 1 stop ogni 72 h Alimentazione elettrica del sistema 3 400 50 3 230 50 Tensione ausiliari 230 50 60 110 50 60 R S 300 EV TC Emissione Classe 1 EN267...

Страница 10: ...800 Brennstoff ERDGAS G20 Methangas G21 G22 G23 G25 Gasdruck bei H chstleistung 2 Gas G20 G25 mbar 18 26 33 4 38 7 Betrieb Dauerbetrieb Intermittierend Standardeinsatz Heizkessel mit Wasser Dampf dia...

Страница 11: ...Standard intermittierend min 1 Abschaltung in 24 Std Dauerbetrieb 1 Abschaltung in 72 Std Stromversorgung des Systems 3 400 50 3 230 50 Spannung der Hilfskreise 230 50 60 110 50 60 R S 300 EV TC Emis...

Страница 12: ...uel NATURAL GAS G20 methane G21 G22 G23 G25 Gas pressure at maximum delivery 2 Gas G20 G25 mbar 18 26 33 4 38 7 Operation Continuous Intermittent Standard applications Boilers water steam diathermic o...

Страница 13: ...top every 24 h Continuos working 1 stop every 72 h Electrical supply to the system 3 400 50 3 230 50 Auxiliary voltage 230 50 60 110 50 60 R S 300 EV TC Emission Class 1 EN267 EN676 MZ Class 2 EN267 E...

Страница 14: ...0 800 Combustible GAZ NATUREL G20 m thano G21 G22 G23 G25 Pression du gaz la puissance max 2 Gaz G20 G25 mbar 18 26 33 4 38 7 Fonctionnement Continuos Intermittent Emploi standard Chaudi res eau vapeu...

Страница 15: ...Standard 1 arr t min en 24 heures Fonctionnement continuos 1 arr t min en 72 heures Alimentation lectrique du syst me 3 400 50 3 230 50 Tension auxiliaires 230 50 60 110 50 60 R S 300 EV TC mission Cl...

Страница 16: ...cavo pertanto non eccedere nel serraggio 10 Segnalazione luminosa tensione ausiliari 11 Segnalazione luminosa blocco rel termico motore 12 Segnalazione luminosa blocco bruciatore e pulsante di sblocc...

Страница 17: ...nsor terminal block 7 Stop push button 8 Dial for off automatic 9 Terminal for shielded cables warning used only to avoid a break in the cable s shielding hence do not overtighten 10 Signal light for...

Страница 18: ...ere Fig C pag 20 1 Istruzione 1 Catalogo ricambi INGOMBRO B misure indicative L ingombro del bruciatore riportato in fig B Tener presente che per ispezionare la testa di combustione il bruciatore deve...

Страница 19: ...burner flange to the boiler M 18 x 70 1 Pressure switch kit for leak detection con trol 2 Spacers see Fig C page 20 1 Instruction booklet 1 Spare parts list MAX DIMENSIONS B Approximate measurements T...

Страница 20: ...ella sua camera di combustione sono vicine a quelle indicate dal diagramma B Se invece il bruciatore deve essere applicato ad una caldaia non omologata CE e o con dimen sioni della camera di combustio...

Страница 21: ...ng does not pose any problems if the boiler is CE type approved and its combustion chamber dimensions are similar to those indicated in diagram B If the burner must be combined with a boiler that has...

Страница 22: ...fano 8 Infilare la protezione termica data a corredo sul boccaglio 4 B Infilare tutto il bruciatore sul foro caldaia pre cedentemente predisposto come in fig A e fissare con le viti date a corredo La...

Страница 23: ...ng screws 7 securing the cover 8 first Slip the thermal protection standard equip ment onto the blast tube 4 B Place entire burner on the boiler hole arranged previously see fig A and fasten with the...

Страница 24: ...te sul foro suc cessivo numericamente pi alto aumentando cos l apertura della testa di combustione e quindi la portata d aria Qualora per esigenze di combustione si dovesse spostare il distanziale 1 f...

Страница 25: ...mum run hole 3 fig B When dealing with boilers featuring a strong back pressure if air delivery is insufficient even with the damper fully open you can use a differ ent setting to that illustrated in...

Страница 26: ...ione 6B Comprende valvola di funzionamento valvola di sicurezza regolatore di pressione 6C Comprende valvola di sicurezza valvola di funzionamento 6D Comprende valvola di sicurezza valvola di funziona...

Страница 27: ...filter working valve safety valve pressure adjuster 6B Includes working valve safety valve pressure adjuster 6C Includes safety valve working valve 6D Includes safety valve working valve 7 Minimum ga...

Страница 28: ...nella Tab A una potenza di 3500 kW Questo valore serve come prima approssimazio ne la portata effettiva va misurata al contatore Per conoscere invece la pressione del gas ne cessaria alla presa P1 A p...

Страница 29: ...xample for RS 400 O2 BLU with G20 natural gas Maximum output operation Gas pressure at test point P1 A pag 22 21 7 mbar Pressure in combustion chamber 2 mbar 21 7 2 19 7 mbar A pressure of 19 7 mbar c...

Страница 30: ...ga nelle condizioni di massima sicu rezza e cio con una piccola portata di gas AVVIAMENTO BRUCIATORE Chiudere tutti i consensi e le sicurezze e met tere il selettore 1 B in posizione AUTO Selezionare...

Страница 31: ...ood practice to adjust the gas train so that ignition takes place in conditions of maximum safety i e with gas delivery at the minimum BURNER STARTING Close all the triggering and safety devices and t...

Страница 32: ...ing indicate nel manuale specifico dello strumento LMV fornito all atto dell addestra mento dal Servizio di Assistenza Tecnica REGOLAZIONE ARIA PER LA MASSIMA POTENZA Regolare il servomotore alla mass...

Страница 33: ...he instructions about commissioning in the specific handbook for the LMV instrument provided at the Technical Service Training AIR ADJUSTMENT FOR MAXIMUM OUTPUT Set the servomotor to maximum opening n...

Страница 34: ...nante alla potenza mas sima diminuire la pressione di regolazione girando lentamente in senso antiorario l appo sita manopolina fino al blocco del bruciatore Girare quindi in senso orario la manopolin...

Страница 35: ...d all the other burner adjust ments with the pressure switch set at the end of the scale B With the burner operating at maximum output decrease adjustment pressure by slowly turning the relative knob...

Страница 36: ...corrente con tinua da 100 A fondo scala Attenzione alla polarit Bruciatore Controllare che non vi siano usure anomale o viti allentate Pulire esternamente il bruciatore Combustione Qualora i valori d...

Страница 37: ...re the ionisation current disconnect the plug socket on the ionisation probe cable and insert a direct current micro amperometer with a base scale of 100 A Carefully check polarities Burner Check for...

Страница 38: ...to all atto dell adde stramento del servizio di assistenza tecnica ANOMALIE RIMEDI Lo strumento in dotazione ha una sua funzione diagnostica attraverso la quale possibile facil mente individuare le ev...

Страница 39: ...heck the full operating programme refer to the LMV instrument reference handbook sup plied during the technical service training TROUBLESHOOTING The instrument supplied features a diagnostics function...

Страница 40: ...ri di esercizio impostati 3 la correzione fine in continuo della portata d aria in funzione dell analisi dei fumi effet tuata al camino O2 tale funzione asso ciata alla presenza del Kit O2 contenente...

Страница 41: ...rature is maintained at set operating values 3 Fine continuous correction of the airflow according to the analysis of the flue gases at the stack O2 this function is associated with the O2 kit contain...

Страница 42: ...t in dieser Betriebsanleitung vorgesehen sind PARAMETRO DA CONTROLLARE SONDA Campo di regolazione Tipo Codice Temperatura 100 500 C PT 100 3010110 Pressione 0 2 5 bar 0 16 bar Sonda con uscita 4 20 mA...

Страница 43: ...responsabilit PARAMETER TO BE CHECKED PROBE Range Type Code Temperature 100 500 C PT 100 3010110 Pressure 0 2 5 bar 0 16 bar Output probe 4 20 mA 3010213 3010214 PARAMETER TO BE CHECKED PROBE Range T...

Страница 44: ...lektronischer Nocken LMV52 Electronic cam LMV52 operational layout Sch ma fonctionnel came lectronique LMV52 10 Schema funzionale camma elettronica LMV52 Betriebsschema Elektronischer Nocken LMV52 Ele...

Страница 45: ...41 0 12 2 2 3 4 4 2 4 2 5 4 6 4 2 4 2 2 4 4 4 4 4 74 7 7 4 4 2 5 4 2 2 2 2...

Страница 46: ...42 0 0 1 20 0 0 3 4 4 0 4 0 5 4 6 4 0 4 0 0 4 4 4 4 4 74 7 7 4 4 0 5 4 0 0 0...

Страница 47: ...43...

Страница 48: ...44...

Страница 49: ...45 0 0 1 2 0 0 0 3 3 3 0 1 0...

Страница 50: ...46 0 1 2 1 2 3 1 3 4 1 5 1 3 1 3 3 1 1 1 21 2 1 61 6 6 2 1 1 3 4 1 3...

Страница 51: ...47...

Страница 52: ...48 0 0 0...

Страница 53: ...49 0...

Страница 54: ...50 0 1 1 1 2 1 3 1 1 1 1 1 1 1 41 4 4 1 1 2 1...

Страница 55: ...51 0 0 0 1 1 0 0 2 2 3 0 2 0 0 4 2 2 2 4 2 2 2 4 2 2 5 2 4 2 2 2 6 4 2 2 2 4 2 2 2 4 2 2 2 4 2 2 2 4 2 2 2 4 2 2 2 4 2 2 2 74 2 7 2 7 2 4 2 2 2 4 2 2 2 2 5 2 2 2 4 2 2 2 0 89 8 9 0 89 8 9...

Страница 56: ...52 0 1 1 1 2...

Страница 57: ...53 0 0 0...

Страница 58: ...54 0 0 0 1 1 2 2 2 0 2 2 2 0 2 2 2 3 1 3 1 3 4 3 5 3 3 3 3 3 13 1 3 3 1 3 3 4 3 2 67 89 8 9 28 28...

Страница 59: ...55 0 1 0 2 3 2 4 5 67 5 7 6 5 7 8 4 5 7 9 5 7 6 5 7 8 9 4 9 5 7 5 7 2 3 2 0 2 1 0 3 3 3 9...

Страница 60: ...56 0 1 1 1 1 1 2 2 2 0 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 2 0 2 3...

Страница 61: ...tallatore e responsabile di modifiche o collegamenti diversi da quelli rappresentati in questi schemi ZEICHENERKL RUNG SCHEMEN A5 Elektronischer Nocken A6 O2 Modul des Typs PLL AZL Display und operati...

Страница 62: ...strated in these dia grams L GENDE SCH MAS ELECTRIQUE A5 Came lectronique A6 Module O2 type PLL AZL Unit d affichage et de r glage BA Entr e avec courant DC 4 20 mA BA1 Entr e avec courant DC 4 20 mA...

Страница 63: ......

Страница 64: ...RIELLO S p A I 37045 Legnago VR Tel 39 0442 630111 http www riello it http www riello com Con riserva di modifiche nderungen vorbehalten Subject modifications Sous r serve de modifications...

Отзывы: