background image

27

3 - ZWISCHENDURCHSÄTZE

Durch die Einstellung des Mindest- und des

Höchstdrucks werden die Zwischendruck- und –

durchsatzwerte automatisch festgelegt

.

Brennstoffeinstellung

Während der Einstellarbeiten des Mindest- und

Höchstdrucks genügt es, einen akzeptierbaren

Brennluftüberschuss einzustellen, was nur vis-

uell geschätzt wird

.

Eine genaue Brennstoffeinstellung an ver-

schiedenen Modulationsstellungen erst nach

der Einstellung des Mindest- und Höchstdrucks

ausführen, indem einzig und allein der Luft-

durchsatz mit den Schrauben 3)(A) des Nock-

ens verändert wird

.

Auf die Taste 2)(C)p.22 “

  +

 ” leicht drücken,

damit der Stellantrieb um etwa 15° dreht. Die
Schrauben einstellen, bis eine optimale  Ver-
brennung erreicht wird. Mit den anderen
Schrauben gleich verfahren.
Darauf achten, daß die Änderung des Nocken-
profils progressiv ist.

Nach der Brennstoffeinstellung die Schrauben

4)(A) blockieren und die Zündung nochmals

überprüfen. Der Schalldruckpegel muß dem der

anschließenden Betriebsphase entsprechen.

Bei Verpuffungen sollte der Zünddurchsatz

reduziert werden.

VERMERK

: Der Stellantrieb folgt der Einstel-

lung von Nocken III nur bei Reduzierung des
Winkels. Zur Vergrößerung des Nockenwinkels
zuerst durch die Taste “Leistungssteigerung”
den Winkel des Stellantriebs vergrößern, dann
den Nockenwinkel III vergrößern und schließlich
durch die Taste “Leistungsverminderung” den
Stellantrieb auf Mindestleistungsstellung zurück-
gehen lassen.

Zur Einstellung des Nocken III ist es besonders
für kleine Verschiebungen möglich, den dazu
bestimmten Schlüssel 10)(B) zu verwenden, der
durch einen Magnet unter dem Stellmotor
gehalten wird.

Wichtige Hiweise

Eine gute Einstellung ist dann erreicht, wenn

die Exzenterscheibe 7)(A)S.24 auf dem gesa-

mten Drehbereich des Stellmotors (20° bis 130°)

arbeitet, d.h., dass bei jeder Verstellung des

Stellmotors eine Druckänderung erfolgt.

Niemals den Kolben zum Anschlag bringen,

der Begrenzungsring 4)(A)S.24 bestimmt den

Max. Weg.

Nach der Einstellung mit abgeschaltetem

Brenner von Hand prüfen, ob der Stellantrieb

nach der Entriegelung und wenn der Druck-

knopf  3)(B) gedrückt und nach rechts ver-

schoben wird, zwischen 0° und 130° kantet.

Zur Kontrolle des Durchsatzes im Auslass der

Düse, den Brenner öffnen, die Düse verrohren,

den Anlauf simulieren und die Wiegung des

Brennstoffs bei min. und max. Druck vorneh-

men.

In der Stellung Mindestmodulation und zur

Erleichterung der Flammenzündung, den Druck

am Düsenrücklauf auf einen Wert zwischen 3

und 6 mbar einstellen, mit einem Luftdruck am

Flammkopf, an der Druckentnahmestelle 12)(A)

S.8 gemessen, von ð 5 mbar.

Sollte bei der Einstellung des Höchstdurch-

satzes Flammenunstabilität oder Druck-

schwankungen am Rücklauf auftreten, so muss

dieser Druck bis zur Beseitigung der Störung

verringert werden.

Während der Einstellungen der Zwischen-

durchsätze wird empfohlen, die Luft  so einzus-

tellen, dass  sich das Lager, das über der

Nockenlamelle mit variablem Profil gleitet, direkt

neben einer der Schrauben 3) befindet, so dass

die an einer Schraube ausgeführte Einstellung

die Einstellungen daneben so wenig wie

möglich beeinflusst.

3 - INTERMEDIATE OUTPUT

The setting of the minimum and maximum pres-

sure automatically determines the pressure val-

ues and therefore those of the intermediate

outputs.

Combustion setting

During setting of the minimum and maximum

pressure it is sufficient to regulate an acceptable

excess of combustion air judged visibly solely.

Only after having set the minimum and maxi-

mum pressure, carry out an accurate setting of

the combustion on different positions of modula-

tion operating solely on the setting of the air

delivery by means of the screws 3)(A) of the

cam.

Press the switch 2)(C)p.22 “output increase” a
little so that the servomotor turns by about 15°.
Adjust the screws until optimal combustion is
obtained.
Proceed in the same way with the other screws.
Take care that the cam profile variation is pro-
gressive.

Once the setting of the combustion is complete,

lock the screws 4)(A) and check ignition once

again: noise emission at this stage must be

identical to the following stage of operation. If

you notice  any sign of pulsations, reduce the

ignition stage delivery.

N.B.

: The servomor follows the adjustment of

cam III only when the cam angle is reduced. If it
is necessary to increase the cam angle, first
increase the servomotor angle with the key “out-
put increase”, then increase the III cam angle,
and finally bring the servomotor back to the MIN
output position with the key “output decrease”.

In order to adjust cam III, especially for fine
movements, key 10)(B) , held by a magnet
under the servomotor, can be used.

Warning

The proper setting of the eccentric 7)(A)pag.

24 is possible when its operation field follows

the servomotor operation field (20° ÷ 130°): so,

that every variation of the servomotor position

corresponds to a pressure variation.

Do not let the piston beat repeatedly:  the stop

ring 4)(A)pag. 24 determines the max. stroke.

When the setting has been carried out and

the burner switched off, verify manually, after

having released the servomotor pushing and

moving the button 3)(B) towards the right, that

no slow-down occurs.

If you wish to check the delivery capacity of

the nozzle, open the burner, attach the nozzle,

simulate the start-up and then proceed with

weighing of the maximum and minimum pres-

sures of the fuel.

In the minimum modulation position, in order

to facilitate the firing of the flame, adjust the

pressure on the nozzle return to a value ranging

between 3 and 6 mbar with an air pressure to

the head, measured at the socket 12)(A)p.8 ð 5

mbar.

If, during adjustment of the maximum output,

flame instability or pressure fluctuations on the

return arise, then it is necessary to decrease

this pressure until such problems have been

eliminated.

During adjustment of the intermediate outputs

it is advisable to adjust the air in certain posi-

tions so that the bearing which slides over the

variable profile foil of the cam is found directly

by the side of one of the screws 3)(A); this is

necessary in order that the adjustment carried

out on a screw alters the contiguous adjust-

ments as little as possible.

3 - PUISSANCES INTERMEDIAIRES

Le réglage de la pression minimum et maximum

détermine automatiquement les valeurs des

pressions et donc des débits intermédiaires.

Réglage combustion

Durant les opérations de réglage de la pression 
minimum et maximum, il suffit de régler un excès 
d’air de combustion acceptable en contrôlant vis-
uellement.
Après avoir réglé la pression minimum et maxi-
mum, régler soigneusement la combustion sur 
différentes positions de modulation en n’interve-
nant que sur le réglage du débit d’air à l’aide des 
vis 3)(A) de la came.
Appuyer légèrement sur le bouton 2)(C)p.22
“augmentation de la puissance” afin que le ser-
vomoteur pivote d’environ 15°. Régler les vis
pour obtenir une combustion parfaite. Procéder
de la même façon avec les vis successives.
Contrôler que la variation du profil de la came
soit progressive.

Après avoir complété le réglage de la combus-

tion, bloquer les vis 4)(A) et contrôler à nouveau

l’allumage. Celui-ci doit produire un son iden-

tique au son du fonctionnement qui s’ensuit. En

cas de saccades, réduire le débit à l’allumage.

NOTE

: Le servomoteur ne suit le réglage de la

came III que quand on réduit l’angle de la came.
Pour augmenter l’angle de la came, augmenter
d’abord l’angle du servomoteur avec le bouton
“augmentation de la puissance”, augmenter
ensuite l’angle de la came III et enfin reporter le
servomoteur en position de puissance MIN avec
le bouton “diminution de la puissance”.

Pour le réglage éventuel de la came III, surtout
pour de légers déplacements, on peut utiliser la
clavette 10)(B) prévue à cet effet retenue par un
aimant sous le servomoteur.

Attention

Pour un réglage correct, l’excentrique

7)(A)pag. 24 doit travailler sur toute la plage du

servomoteur (20° ÷ 130°): une variation de pres-

sion doit correspondre à chaque variation du

servomoteur.

Ne jamais mettre le piston du variateur en

butée: la bague d’arrêt 4)(A)pag. 24 détermine

la course maximum.

Quand le réglage est terminé et que le brûleur

est éteint, contrôler manuellement s’il n’y a pas

de variations brutales en appuyant sur le bouton

3)(B) et en le tournant vers la droite, entre 0 et

130°, après avoir débloqué le servomoteur.

Si l’on désire contrôler le débit au départ du

gicleur, ouvrir le brûleur, simuler l’allumage et

procéder à la pesée du fuel aux pressions

maxima et minima.

En position de modulation minimum, régler la

pression sur le retour du gicleur sur une valeur

comprise entre 3 et 6 mbar avec une pression

de l’air à la tête de ð 5 mbar, mesurée à la prise

12)(A) p.8, pour faciliter l’allumage de la

flamme.

S’il y a instabilité de la flamme ou oscillation

de la pression sur le retour durant le réglage du

débit maximum, il est nécessaire de diminuer

cette pression afin d’éliminer l’inconvénient

éventuel.

Durant le réglage des débits intermédiaires, il

est conseillé de régler l’air afin que le roulement

qui glisse sur la lame à profil variable de la

came se trouve juste à côté d’une des vis 3)(A),

pour faire en sorte que le réglage effectué sur

une vis altère le moins possible les réglages

successifs.

Содержание 3477811

Страница 1: ...allation utilisation et entretien Stookoliebrander lbrenner Light oil burner Br leur fioul domestique Tweetraps of modulatiebranders Zweistufig gleitender oder modulierender Betrieb Progressive two st...

Страница 2: ...Detail 1 der Zeichnung A auf der gleichen Textseite 1 A p 8 Detail 1 der Zeichnung A auf Seite 8 D CONTENTS TECHNICAL DATA page 6 Output modulation regulator kit 6 Burner description 9 Packaging Weigh...

Страница 3: ...t met branderautomaat Landis LOK 16 250 A27 verwisselbaar met branderautomaat Landis LAL 1 25 van de brander Progressief tweetraps modulerend met kit VERSTUIVER aantal 1 verstuiver met terugloop STAND...

Страница 4: ...A27 ausgestattet ist ist er auch f r den Dauerbetrieb geeignet mit dem Steuerger t Landis LAL 1 25 austauschbar Gleitend zweistufig modulierend mit Kit D SE St ck 1 R cklaufd se STANDARDEINSATZ Heizke...

Страница 5: ...trol box LANDIS type LOK 16 250 A27 interchangeable with the burner control box LAN DIS LAL 1 25 Progressive two stage modulating by Kit NOZZLE number 1 nozzle with return STANDARD APPLICATIONS Boiler...

Страница 6: ...sont quipes avec le bo tier LANDIS LOK 16 250 A27 interchangeable avec le bo tier LANDIS LAL 1 25 du br leur 2 allures progressives modulant avec kit GICLEUR nombre 1 gicleur avec retour EMPLOI STAND...

Страница 7: ...k die de lucht uit de aanzuigopening van de ventilator terugzuigt tot een minimum te beperken De brander kent 2 soorten vergrendelingen Vergrendeling van de brander het controle lampje op de branderau...

Страница 8: ...lly closed in order to reduce to a minimum heat dispersion from the boiler due to the flue draught which draws air from the fan suction inlet Two types of burner failure may occur Control Box Lock out...

Страница 9: ...n H1 als in fig C dan kan de brander het vereiste debiet produceren Als H3 kleiner is dan H1 dan moet het debiet van de brander verlaagd worden Met een verlaging van het debiet gaat een afname van de...

Страница 10: ...ery Q by F in order to obtain the equivalent delivery Qe 3 In the firing rate range of the burner Fig C indicate the work point defined by Qe equivalent delivery H1 combustion chamber pressure The res...

Страница 11: ...e bescherming moet zodanig aangebracht worden dat de branderkop verwijderd kan wor den Voor ketels waarvan de voorkant afgekoeld wordt met water is geen hittebestendige bescherming 10 11 B nodig als d...

Страница 12: ...ttling in refrac tory material 10 must be inserted between the boiler fettling 11 and the blast tube 9 This protective fettling must not compromise the extraction of the blast tube For boilers having...

Страница 13: ...eiders 2 vast en de schroeven 4 waarmee de brander aan de flens is bevestigd Indien het noodzakelijk is de verstuiver te ver vangen aan een brander die al op een ketel aangebracht is ga dan als volgt...

Страница 14: ...he electrodes are positioned as shown in Figure B Finally remount the burner 3 C on the slide bars 2 and slide it up to the flange 5 keeping it slightly raised to prevent the flame stability disk from...

Страница 15: ...voetklep L Lengte leiding Binnendiameter 1 Brander 2 Pomp 3 Filter 4 Manuele afsluitkraan 5 Aanzuigleiding 6 Voetklep 7 Manuele snelsluitklep met bediening op afstand alleen Itali 8 Elektromagneetven...

Страница 16: ...ner pump does not suc ceed in self priming because the tank distance and or height difference are higher than the val ues listed in the Table Key H Pump foot valve height difference L Piping length In...

Страница 17: ...heid VS1 Veiligheidsventiel in de terugloop VU Ventiel in terugloop verstuiver ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN B Uitgevoerd door de installateur Gebruik flexibels zoals voorgeschreven in de norm EN 60 335 1...

Страница 18: ...nition transformer TB Burner ground earth connection VM Delivery pump valve VS Delivery pump valve safety valve VS1 Safety valve on return VU Valve on nozzle return ELECTRICAL CONNECTIONS B set by ins...

Страница 19: ...aangeslo ten plaats de wijzer op MAX Ook al geeft de schaal van het thermisch relais de opgeslorpte stroom van de 400 V motor niet aan toch is de bescherming verzekerd N B Bij het verlaten van de fabr...

Страница 20: ...cursor should be positioned on MIN If the motor is delta powered 230 V the cursor should be positioned on MAX Even if the scale of the thermal cut out does not include rated motor absorption at 400 V...

Страница 21: ...rg ervoor alvorens de brander te star ten dat de terugloopleiding naar de tank niet verstopt is Een verstopping zou de dichting aan de as van de pomp kunnen beschadigen Opdat de pomp zichzelf kan aanz...

Страница 22: ...ction and return pressure G Pressure calibration in the factory PUMP PRIMING Before starting the burner make sure that the tank return line is not clogged Obstruc tions in the line could cause the sea...

Страница 23: ...afname vermogen en houd hem ingedrukt tot de servomotor op 20 gebracht is afstelling uitgevoerd in de fabriek Stel de druk van de brandstof op de terugloop van de ver stuiver alleen af met behulp van...

Страница 24: ...he screws 3 of the variable profile cam 2 A page 26 which control the air damper screw down said screws to increase the air delivery and unscrew to decrease it BURNER FIRING Before firing the burner m...

Страница 25: ...omotor moet een drukvaria tie overeenkomen Breng nooit de zuiger van de regelaar tot tegen de aanslag de stopring 4 A pag 24 bepaalt zijn maximale slag Na de afstelling uitgevoerd te hebben en met uit...

Страница 26: ...key output decrease In order to adjust cam III especially for fine movements key 10 B held by a magnet under the servomotor can be used Warning The proper setting of the eccentric 7 A pag 24 is possi...

Страница 27: ...16 s De vonk dooft 126 s De startcyclus eindigt TIJDENS DE WERKING A Installatie zonder de vermogenregelaar RWF40 Na be indiging van het startprogramma gaat het commando van de servomotor over op de a...

Страница 28: ...tor 13 then through piping 7 it goes back into the tank 116 s The spark goes out 126 s The starting cycle ends STEADY STATE OPERATION A Burner without output regulator RWF40 At the end of the starting...

Страница 29: ...ig of vervang deze Als u aan de binnenkant van de brander roest of andere vuiltjes bemerkt zuig dan met behulp van een aparte pomp het water en vuiltjes uit de brandstoftank Ventilator Ga na of er zic...

Страница 30: ...served inside the pump use a separate pump to suck out any water and other impurities that may have depos ited on the bottom of the tank Fan Check to make sure that no dust has accu mulated inside the...

Страница 31: ...omp die afloopt 53 54 30 Koppeling motor pomp stuk Vervangen 31 Inversie aanzuigleiding en terugloopleiding Aansluiting aanpassen 32 Handafsluiters voor de pomp gesloten Openen 33 Vuile filters op de...

Страница 32: ...mit R cklaufleitung verbunden Verbindung korrigieren 32 Ventile oberhalb der Pumpe geschlossen ffnen 33 Filter verschmutzt Linie D se Reinigen 34 Falsche Motordrehung Elektroanschl sse zum Motor wech...

Страница 33: ...Check 28 Defective control box Replace 29 Pump unprimed Prime pump and see Pump unprimes 53 54 30 Pump motor coupling broken Replace 31 Pump suction line connected to return line Correct connection 32...

Страница 34: ...eur pompe cass Le remplacer 31 Aspiration pompe reli e au tuyau de retour Modifier le raccordement 32 Vannes en amont de la pompe ferm es Les ouvrir 33 Filtre sales de ligne au gicleur Les nettoyer 34...

Отзывы: