47
RAV520NI SI
0579-M046-0
6.
SICUREZZA
6.1 Procedura di emergenza
Discesa in emergenza (in assenza di tensione).
Sollevatore principale
(Fig. 23)
-
sollevare (con mezzi idonei) le due pedane alzando gli
arpioni dai relativi appoggi;
-
aprire con un cacciavite il portello della centralina e colle-
gare il polo positivo di una batteria a 24V al morsetto dove
c'è il filo contrass ed il polo negativo al morsetto
dove c'è il filo contrassegnato -.
-
attuare la manovra premendo il pulsante di discesa (
4 Fig.24
)
accertandosi che i pistoncini sgancio arpioni siano corretta-
mente alimentati e che gli arpioni siano quindi in condizione
di potersi sollevare all'azionamento del pulsante di discesa.
Se la mancanza di tensione comporta anche la mancanza
di alimentazione pneumatica, nella manovra di discesa è
necessario mantenere sollevati gli arpioni con mezzi di
fortuna (es.: spessori inseriti sotto all'arpione in prossimità
del cilindro di sgancio).
6.
SAFETY
6.1 Emergency procedures
Emergency downstroke (without voltage).
Main lift (Fig. 23)
-
Lift the two platforms (using suitable means), raising the
pawls from their supports;
-
Use a screwdriver to open the hatch of the control unit and
connect the positive pole of a 24V battery to the terminal with
the wire and the negative pole to the terminal with
the wire marked -
-
Carry out the manoeuvre by pressing the downstroke button
(
4 Fig. 24
) checking that the pawl release pistons are
correctly activated and that the pawls are therefore able to
rise when the downstroke button is pressed.
If the lack of current also involves the lack of compressed air
supply, the pawls should be kept lifted with any means to
hand during the downstroke (eg. shims fitted under the
pawls close to the release cylinder).
6.
SECURITE
6.1 Procédure d’urgence
Descente d’urgence (en cas d’absence de tension).
Elévateur principal (Fig. 23)
-
Soulever (en intervenant avec des moyens appropriés) les
deux chemins de roulement pour dégager les arrêts
mécaniques.
-
A l’aide d’un tournevis, ouvrir le volet du pupitre de commande
et relier le pôle positif d’une batterie à 24 Volts à la borne, au
fil marqué +, et le pôle négatif au fil marqué – de la même
borne.
-
Actionner la manœuvre en appuyant sur le bouton-poussoir
de descente (
4
Fig. 24
) et s’assurer que les pistons de
dégagement des arrêts mécaniques sont alimentés
6.
SEGURIDAD
6.1 Procedimiento de emergencia
Descenso de emergencia (en ausencia de tensión).
Elevador principal (Fig. 23)
-
levante (con los medios adecuados) las dos tarimas, alzan-
do los trinquetes de los respectivos apoyos;
-
abra con un destornillador el postigo del panel de mando y
conecte el polo positivo de una batería de 24 V al borne
donde está el hilo m y el polo negativo al borne
donde está el hilo marcado -.
-
efectuar la maniobra presionando el pulsador de descenso
(4
Fig. 24)
asegurándose de que los pistones de
desenganche de los trinquetes, estén correctamente
alimentados y que los trinquetes estén por tanto en
6.
SICHERHEIT
6.1 Not-Aus-Verfahren Notsenken (bei Stromausfall)
Hebebühne (Abb. 23)
-
Die beiden Fahrbahnen (mit geeigneten Hilfsmitteln)
anheben bzw. die Sperrklinken aus den entsprechenden
Stützvorrichtungen ausklinken.
-
Mit einem Schraubenzieher die Schaltkastentür öffnen und
den Pluspol einer 24V Batterie an die Klemme mit dem mit
+ gekennzeichneten Draht und den Minuspol an die Klemme
mit dem mit - gekennzeichneten Draht schliessen.
-
Das Steuerung über die Senksteuertaste (
4 Abb. 24
)
ausführen und die einwandfreie Speisung der Sperrklinken-
Auslösesteuerkolben bzw. das Ausklinken der Sperrklinken
bei Betätigung der Senksteuertaste sicherstellen.
Sollte der Stromausfall die Druckluftzuführung unterbrechen,
müssen die Sperrklinken während des Absenkens mit
Hilfsmitteln (z. B. Unterlegscheiben unter der Sperrklinke in
der Nähe des Auslösezylinders) hochgehalten werden.
correctement et que les griffes sont en mesure de se soulever
à l’actionnement du bouton-poussoir de descente.
Si le manque de tension s’accompagne aussi d’un manque
d’alimentation pneumatique, en manœuvre de descente, il
faut dégager les arrêts mécaniques par tout moyen de
fortune (par exemple: des cales sous les arrêts près du
cylindre de dégagement).
condiciones de alzarse cuando se accione el pulsador de
descenso. Si la falta de tensión implica también la falta de
alimentación neumática, en la maniobra de bajada sería
necesario mantener alzados los trinquetes con medios
disponibles (ej.: arandelas colocadas debajo del trinquete
en proximidad del cilindro de desenganche).
Содержание RAV520NI SI
Страница 12: ...12 12 RAV520NI SI 0579 M046 0 RAV520 NI SI 3000 kg 3 2 3 2 1500 kg 3 2 3 2 1200 1200 700 1100...
Страница 14: ...14 14 RAV520NI SI 0579 M046 0 J...
Страница 46: ...46 46 RAV520NI SI 0579 M046 0 Fig 24 Fig 23 8 Fig 25 1 2 1 EV4 2 EV5 3 EV6 4 EV1 5 EV2 6 EV3 5 4 1 3 2 7 EV7...
Страница 50: ...50 50 RAV520NI SI 0579 M046 0 X X X X X NECESSARIA ASSISTENZA TECNICA vietato eseguire interventi...