35
35
RISERVATO AL PERSONALE AUTORIZZATO ALL'INSTALLAZIONE - ONLY FOR INSTALLATION-AUTHORIZED STAFF
IST DEM ZUR INSTALLATION AUTORISIERTEN PERSONAL VORBEHALTEN - SEULEMENT POUR LE PERSONNEL AUTORISE A L'INSTALLATION - RESERVADO
AL PERSONAL ENCARGADO DE LA INSTALACION
RAV520NI SI
0579-M046-0
4.9 Spurgo aria
Sollevatore principale
Durante il collegamento dei tubi potrebbe entrare un po' di aria
e quindi, per ristabilire il corretto funzionamento, operare come
segue: con il rubinetto
R
chiuso, vedi
Fig.14
, premere il pulsante
di salita fino a battuta meccanica pedana
P1
(non importa la
pedana
P2
).
Svitare la vite
1
(
Fig
.
16
) del cilindro
P1
per spurgare l'aria (può
verificarsi la discesa di
P2
) poi riavvitare.
Togliere l'alimentazione pneumatica in modo che l'arresto
meccanico del cilindro
P1
rimanga agganciato sull'ultimo dente
(cilindro tutto esteso) e inserire sotto l'arresto del cilindro
P2
il
distanziale
2
(
Fig.15
) (tubino Rilsan Ø 8x6 lungo 30 mm) in
modo che il cilindro possa scorrere.
Aprire il rubinetto
R
(
Fig.14
) e premendo il pulsante di discesa
fare scendere
P2
fino a terra, poi farla risalire 3-4 volte fino a 50-
70 cm da terra. Assicurarsi che in centralina ci sia olio sufficien-
te. Portare
P2
a 150 cm di altezza e chiudere il rubinetto
R
, fare
scendere il ponte di circa 50 cm dopo aver tolto il distanziale
2
(
Fig.15
) e ripristinato il collegamento pneumatico, poi riaprire
il rubinetto
R
. Mettere la
P2
0,5-1 cm.più bassa di
P1
. Richiudere
il rubinetto
R
bloccando con gli appositi controdadi e fare
scendere a terra entrambe le pedane.
Staccare il cavetto A
(Fig.9).
Il ponte funziona regolarmente quando partendo da
terra ad un'altezza di 10 cm
P2
risulta più alta di
P1
di 1-2 cm.
4.9 Bleeding the air
Main lift
During pipe connection, a small quantity of air could enter. To
reset correct operation, proceed as follows:
with cock
R
closed (see
Fig. 14
), press the upstroke button until
platform
P1
reaches the mechanical stop (the position of
P2
is
not important).
Loosen screw
1
(see
Fig. 16)
of cylinder
P1
to bleed the air (
P2
may go down), then tighten again.
Switch off the compressed-air supply so that the mechanical
stop of cylinder
P1
remains fastened on the last tooth (cylinder
fully extended) and fit spacer
2
(
Fig.15
)underneath cylinder
P2
so the cylinder can slide. (Ø 8x6 Rilsan tube of 30 mm length).
4.9 Entlüftung
Hebebühne
Während des Anschlusses der Leitungen könnte etwas Luft
eintreten. Zur Wiederherstellung des einwandfreien Betriebs,
wie folgt vorgehen: bei geschlossenem Hahn
R
die
Hebesteuertaste so lange drücken, siehe
Abb. 14
, bis es zum
mechanischen Anschlag der Fahrschiene
P1
kommt (die
Fahrschiene
P2
ist unwichtig). Zur Entlüftung die Schraube
1
(
Abb. 16
) des Zylinders
P1
lösen (
P2
könnte sich senken) und
wieder anziehen. Die pneumatische Versorgung unterbrechen,
damit die mechanische Arretierung des Zylinders
P1
am letzten
Zahn eingehakt bleibt (Zylinder ganz ausgefahren) und zur
Zylindergleitung das Distanzstück
2, (Abb. 15
) (Schlauch aus
Rilsan D. 8x6, 30 mm lang) unter dem Anschlag des Zylinders
P2
einsetzen. Den Hahn
R (Abb. 14)
öffnen und über die
Senksteuertaste
P2
bodeneben absenken und 3-4 Mal wieder
bis auf 50-70 cm hochfahren. Sicherstellen, dass in der
Steuerzentrale genügend Öl vorhanden ist.
P2
auf 150 cm
hochfahren und den Hahn „
R
“ schliessen. Die Hebebühne um
ca. 50 cm senken, nachdem das Distanzstück
2,
(
Abb 15
)
entfernt und der pneumatische Anschluss wieder hergestellt
wurden. Nun den Hahn
R
wieder öffnen.
P2
um 0,5 - 1 cm tiefer
als
P1
setzen. Den Hahn
R
erneut schliessen und mit den
entsprechenden Kontermuttern blockieren und beide
Fahrschienen bodeneben absenken.
Den Stecker A (Abb. 9)
abziehen.
Die Hebebühne funktioniert einwandfrei, wenn beim
Heben vom Boden auf einer Höhe von 10 cm die
P2
um 1-2 cm
höher als die
P1
liegt.
4.9 Purge de l’air
Elévateur principal
Lors du raccordement des tuyaux, de l’air pourrait s’introduire
dans le système, il faut donc opérer comme suit pour rétablir le
bon fonctionnement : le robinet
R
(voir
Fig. 14
) doit être fermé;
actionner la montée autant qu’il faut pour mettre le chemin de
roulement
P1
en sa position de butée mécanique (la position du
chemin de roulement
P2
n'est pas importante).
Desserrer la vis
1
(
Fig. 16
) du vérin
P1
pour purger l’air (il peut
arriver que
P2
descende), puis resserrer.
Supprimer l’alimentation pneumatique de manière à ce que
l'arrêt mécanique du vérin
P1
reste enclenché sur la dernière
dent (vérin entièrement ouvert) et introduire sous l’arrêt du vérin
P2
l’entretoise
2
(
Fig. 15
) (tuyau rilsan Ø 8x6 30 mm de long)
pour permettre au vérin de coulisser. Ouvrir le robinet
R
(
Fig. 14
)
et appuyer sur le bouton de descente pour porter
P2
au sol, le
soulever ensuite 3 ou 4 fois de 50 à 70 cm du sol. S’assurer qu’il
y ait suffisamment d’huile dans le pupitre de commande. Porter
P2
à une hauteur de 150 cm et fermer le robinet
R
. Faire
descendre le pont de 50 cm environ après avoir retiré l’entretoise
2
(
Fig. 15
) et réactiver l’installation pneumatique, puis réouvrir
le robinet
R
. Positionner
P2
à une hauteur inférieure de 0,5-1
cm par rapport à
P1
. Refermer le robinet
R
en bloquant les
contre-écrous spécifiques et porter les deux chemins de
roulement au sol.
Débrancher la fiche A (Fig. 9).
Le pont
fonctionne régulièrement lorsque, dès la position initiale au sol,
après une course de 10 cm,
P2
dépasse
P1
de 1 ou 2 cm.
4.9 Purga del aire
Elevador principal
Durante la conexión de los tubos podría entrar un poco de aire
y por este motivo, para restablecer el correcto funcionamiento
es necesario proceder de la siguiente manera: con el grifo
R
cerrado, ver
Fig. 14,
presionar el pulsador de elevación hasta
el tope mecánico de la tarima
P1
(no interesa la tarima
P2
).
Destornillar el tornillo
1
(
Fig.
16
) del cilindro
P1
para purgar el
aire (puede que la tarima
P2
baje) y luego volver atornillar.
Desconectar la alimentación neumática de manera que el retén
mecánico del cilindro
P1
se quede enganchado en el último
diente (cilindro todo abierto) y colocar debajo del retén del
cilindro
P2
el distanciador
2
(
Fig. 15
) (tubo de rilsan de Ø 8x6
longitud 30 mm) de manera que el cilindro pueda deslizar.
Abrir el grifo
R
(
Fig. 14
) y presionando el pulsador de descenso
bajar
P2
hasta el suelo, y luego subirla 3-4 veces hasta que
llegue a unos 50-70 cm. del suelo. Asegurarse que en la
centralita haya suficiente aceite. Colocar
P2
a 150 cm. de altura
y cerrar el grifo
R
; bajar el puente unos 50 cm. después de haber
quitado el distanciador (
2 Fig.15
)
y una vez que se ha
restablecido la conexión neumática, abrir nuevamente el grifo
R
. Colocar
P2
0,5-1 cm. más abajo respecto a
P1
. Cerrar
nuevamente el grifo
R
bloqueando con las correspondientes
contratuercas y bajar al suelo las dos tarimas.
Desconectar la
clavija A (Fig.9)
. El puente funciona normalmente cuando
partiendo desde el suelo, a una altura de 10 cm,
P2
es más alta
de
P1
1-2 centímetros.
floor. Open cock
R
(
Fig. 14
) and press the downstroke button
to lower
P2
to floor level . Raise it again 3-4 times to 50-70 cm
from the floor.
Make sure there is enough oil in the control unit. Move
P2
to 150
cm from the floor and close cock
R
. Remove spacer
5
and restore
the compressed-air supply. Then allow the lift to go down by
about 50 cm and open cock
R
again.
Position
P2
so this is 0.5-1 cm lower than
P1
. Close cock
R
again
and secure it with the locknuts provided. Allow both platforms
to reach the floor.
Remove pin A
(
Fig. 9
). The lift is working
properly when
P2
is 1-2 cm higher than
P1
after reaching a
height of 10 cm from the ground.
Содержание RAV520NI SI
Страница 12: ...12 12 RAV520NI SI 0579 M046 0 RAV520 NI SI 3000 kg 3 2 3 2 1500 kg 3 2 3 2 1200 1200 700 1100...
Страница 14: ...14 14 RAV520NI SI 0579 M046 0 J...
Страница 46: ...46 46 RAV520NI SI 0579 M046 0 Fig 24 Fig 23 8 Fig 25 1 2 1 EV4 2 EV5 3 EV6 4 EV1 5 EV2 6 EV3 5 4 1 3 2 7 EV7...
Страница 50: ...50 50 RAV520NI SI 0579 M046 0 X X X X X NECESSARIA ASSISTENZA TECNICA vietato eseguire interventi...