37
RAV 1450 N
0575-M010-0
7
Fig.19
2
1
7.2
PROCEDIMIENTO DE EMERGENCIA
Ref. Fig. 19
Descenso de emergencia (en ausencia de tensión).
Levante (con los medios adecuados) las dos tarimas alzando los
trinquetes de los respectivos apoyos; introduzca un espesor entre
ésto último para impedir el encastre. Abra la válvula de descenso
manual desenroscando el tapon de protección (1) y, luego apriete el
dispositivo (2).
Durante las operaciones de descenso en emergencia,
siempre y de todas maneras colocarse fuera del radio
de acción del puente.
7.
SICUREZZA
7.1 SICUREZZE
Ogni manomissione o modifica dell'apparecchiatura non
preventivamente autorizzate dal Costruttore sollevano
quest'ultimo da danni derivati o riferibili agli atti sud-
detti.
La rimozione o manomissione dei dispositivi di sicurezza com-
porta una violazione delle Norme Europee sulla sicurezza.
7.
SAFETY DEVICES
7.1 SAFETY DEVICES
The Manufacturer disclaims all responsibiity for any non-
authorized tampering with or changes to the equipment
and for any damages due to the above.
European Standards on Sagety will be considered broken if sa-
fety devices are tampered with or removed.
7.2
PROCEDURE D’URGENCE
Réf. Fig. 19
Descente d'urgence (en cas d'absence de tension).
Soulever (en utilisant des moyens appropriés) les deux chemins de
roulement en soulevant les arrêts mécaniques de leurs appuis. Mettre
une cale sur les appuis pour empecher leur enclenchement. Ouvrir la
vanne de descente manuelle en dévissant d'abord le bouchon de protec-
tion (1), puis appuyer sur le dispositif (2).
Pendant les manoeuvres de descente d'urgence, rester
en dehors du champ d'action du pont élévateur.
7.2
NOT-AUS-VERFAHREN
Zu Abb. 19
Notabsenken (bei Stromausfall).
Die beiden Fahrschienen (mit geeigneten Hilfsmitteln) anheben um die
Sperrklinken aus den entsprechenden Stützvorrichtungen zu heben. Zwischen
Letztere eine Unterlegscheibe legen, damit sie nicht einrasten können.
Das manuelle Absenkventil öffnen, indem zuerst der Schutzstöpsel (1)
losgeschraubt und dann die Vorrichtung (2) betätigt wird.
Während den Notabsenkmanovern sich unbedingt aus-
serhalb des Arbeitsumfeldes der Hebeb
ü
hne aufhalten.
7.2
EMERGENCY PROCEDURE
Ref. Fig. 19
Emergency descent (without voltage).
Use suitable means to lift the two footboards, lifting the pawls from
their supports; fit a spacer between them to prevent them locking.
Open the manual descent valve, first unscrewing the protective cap
(1), then pressing the device (2).
During this operation, keep out of the lift movement
area.
7.2
PROCEDURA DI EMERGENZA
Rif. Fig. 19
Discesa in emergenza (in assenza di tensione).
Sollevare (con mezzi idonei) le due pedane alzando gli arpioni dai
relativi appoggi; inserire uno spessore tra questi ultimi per impedirne
l'inserimento. Aprire la valvola di discesa manuale prima svitando il
tappo di protezione (1), poi premendo il dispositivo (2).
Durante le operazioni di discesa in emergenza rimane-
re in ogni caso fuori dal raggio di azione del ponte.
7.
SECURITES
7.1 SECURITES
Toute violation ou modification de la machine non préala
blement autorisée par le Fabricant, dégage ce dernier
de toute responsabilité en cas de dommages dérivant
ou se référant à ces dernières. La suppression ou la violation
des dispositifs de sécurité constitue une violation des Normes
Européenne en matière de sécurité.
7.
SICHERHEIT
7.1 SICHERHEITSVORRICHTUNGEN
Jede Art von Eingriff oder Änderung an der Vorrichtung
oder Bestandteilen und Zubehör ohne vorherige
Befugnis des Herstellers befreien letzteren von jeglicher
Verantwortung für aufgrund o.g. Handeln verursachte
oder davon ableitbare Schäden.
Das Entfernen oder Abändern der Sicherheitsvorrichtungen sind
Verletzungen der Europäischen Sicherheitsnormen dar.
7.
SEGURIDAD
7.1 SEGURIDAD
Cualquier manumisión o modificación del equipo sin
previa autorización del Fabricante exime el mismo de
toda responsabilidad por cualquier daño resultante o
relacionado a las actividades mencionadas anteriormente.
La eliminación o manumisión de los dispositivos de seguridad
representa una violación a las Normas Europeas de seguridad.
Содержание RAV 1450 N
Страница 8: ...8 RAV 1450 N 0575 M010 0 1 Fig 2 5 6 1 8 9 7 4 10 3 3 2...
Страница 10: ...10 RAV 1450 N 0575 M010 0 2 Fig 3 2500 Kg...
Страница 12: ...12 RAV 1450 N 0575 M010 0 3 Fig 4 Fig 5...
Страница 18: ...18 RAV 1450 N 0575 M010 0 5 Fig 8...
Страница 20: ...20 RAV 1450 N 0575 M010 0 5 Fig 9 Fig 10...
Страница 24: ...24 RAV 1450 N 0575 M010 0 5 Fig 12...
Страница 26: ...26 RAV 1450 N 0575 M010 0 5 Fig 13 Fig 14 11 10...
Страница 28: ...28 RAV 1450 N 0575 M010 0 5 Fig 15...
Страница 34: ...34 RAV 1450 N 0575 M010 0 6 Fig 17 1...
Страница 38: ...38 RAV 1450 N 0575 M010 0 8 Fig 20...
Страница 51: ...51 RAV 1450 N 0575 M010 0 12 Fig 21 TAV 2 0 TAV 3 2 TAV 6 0 7 0 TAV 4 1 TAV 5 1 TAV 6 0 7 0 TAV 8 1...
Страница 70: ...70 RAV 1450 N 0575 M010 0 13 VERIFICA OCCASIONALE DATA FIRMA INSTALLATORE OCCASIONAL INSPECTIONS DATE SIGNATURE...