Dok.: 0800000645.doc / Stand : 1 / Ausgabedatum : 18.02.2010 / 2052-10
Blatt 9 von 16
Vorlage : 0850174292 Orig. 2
Die Grundeinstellung sollte bei einer Temperatur erfolgen,
die den vorherrschenden Betriebsbedingungen entspricht.
Bei starker Veränderung der Umgebungstemperatur erfährt
des Zugseil eine Längenänderung. Große Seillängen
führen unter diesen Bedingungen zur häufigen
Veränderung der Grundeinstellung.
Abhilfe durch: Nachjustage (Punkt 5) oder Kürzung der
Seillänge.
The basic adjustment of the cable assembly should take
place at a temperature that corresponds to the prevailing
operating conditions.
The pull cable is subject to changes in lengths if there are
large variations in the ambient temperature. The basic
setting of longer section of cable can often change under
these conditions.
Changes in cable length can be remedied by readjustment
(Point 5) or shortening the cable.
Le réglage de base doit être réalisé à une température qui
correspond aux conditions de fonctionnement
prédominantes.
Si la température ambiante fluctue fortement, la longueur
du câble de traction varie. Les longueurs de câble
importantes entraînent dans ces conditions des variations
fréquentes du réglage de base.
Solution : effectuer un réglage ultérieur (point 5) ou
raccourcir le câble.
5
Stellring einjustieren, bis die
Pfeilspitzen der Anzeige mit
der Markierung zur Deckung
kommen.
Schnellspannkopf hierbei festhalten,
um ein Verdrehen des Zugseils
zu vermeiden.
Turn the adjusting ring until
the indicator arrows are
aligned with the mark on the
cover.
While doing so, brace the
quick-action cable grip to
prevent the cable twisting.
Ajuster l’anneau de serrage jusqu’à ce
que les pointes des flèches de
l’indication coïncident avec le repère.
Fixer la tête du dispositif de serrage
rapide pour éviter que le câble de
traction ne tourne.
Anzeige
Seilspannung /
Cable tension
indicator /
Indication de la
tension du
câble :
Mechanische Funktionsprüfung / Mechanical function check
/
Contrôle des fonctions mécaniques
6
PSEN rs 2.0...
Gelben Stellzylinder an RESET-
Kontaktflächen (blau) um 90° bis
zum Markierungspunkt
schwenken, dann loslassen.
Zylinder springt in Grundstellung
zurück.
Die Bedienbarkeit des Stellteils
muss sichergestellt sein.
PSEN rs 2.0…
Turn the yellow actuator on the
RESET contact surfaces (blue)
by 90° up to the marking and
then release.
The actuator returns to its initial
position.
Operability of the control
element must be ensured.
PSEN rs 2.0...
Tourner la bague de réglage
jaune de 90° au niveau des
surfaces de contact de RESET
(bleues) jusqu’au point de
repère, puis la relâcher.
La bague revient à sa position
initiale.
La facilité d’utilisation de
l’élément de commande doit être
garantie.
max. 200 N
S
m
ax. 4
00
mm
Das Zugseil mehrmals kräftig betätigen – um ein Setzen
der Seilzugstrecke herbeizuführen.
Falls erforderlich Seilstrecke durch Justageschraube /
Spannschloss nachspannen.
To settle the pull cable assembly, pull the cable with
considerable effort several times.
If necessary, retension cable assembly by means of the
adjusting screw/turn buckle.
Actionner fortement plusieurs fois le câble de traction pour que
la ligne du câble de traction se place correctement.
Serrer, si nécessaire, la ligne du câble à l’aide de la vis de
réglage ou du tendeur.