- 2 -
Function Description
The relay PNOZ XV3.1 provides a safety-
oriented interruption of a safety circuit. When
the operating voltage is supplied the LED
"POWER" is illuminated. The unit is ready
for operation, when the reset circuit S13-S14
is closed or a reset contact at S33-S34 was
opened and closed again. The status
indicator "START" is illuminated.
• Input Circuit closed (e.g. the Emergency
Stop button is not pressed):
Relays K1, K2, K3 and K4 energise and
retain themselves. The status indicators for
"CH.1", "CH.2" and "CH.1(t)", CH.2(t)"
illuminate. The safety contacts (13-14/23-
24/33-34/57-58/67-68) are closed, the
auxiliary contact (41-42) is open.
• Input Circuit is opened (e.g. Emergency
Stop is pressed)
Relays K1 and K2 de-energise. The status
indicators for "CH.1" and "CH.2" go out.
The safety contacts 13-14/23-24/33-34 will
be opened (redundant), the auxiliary
contact (41-42) closes. Following the
delay-on de-energisation period, relays K3
and K4 de-energise. The safety contacts
57-58 and 67-68 opens and the LED
"CH.1(t)" and "CH.2(t)" extinguish.
The unit may only be reset once the delay-
on-de-energisation period has lapsed and all
E-Stop and safety contacts (e. g. feedback
control loop) are closed.
Interruption of Delay-on De-energisation:
By opening the contact Y39-Y40 ie pressing
a button connected the set delay-on de-
energisation will be interrupted and the safety
contacts 57-58 and 67-68 will open
immediately.
Funktionsbeschreibung
Das Schaltgerät PNOZ XV3.1 dient dem
sicherheitsgerichteten Unterbrechen eines
Sicherheitsstromkreises. Nach Anlegen der
Versorgungsspannung leuchtet die LED
"POWER". Das Gerät ist betriebsbereit, wenn
der Startkreis S13-S14 geschlossen ist oder
ein Startkontakt an S33-S34 geöffnet und
wieder geschlossen wurde. Die Statusanzeige
"START" leuchtet.
• Eingangskreis geschlossen (z. B. NOT-AUS-
Taster nicht betätigt):
Relais K1, K2, K3 und K4 gehen in Wirk-
stellung und halten sich selbst. Die Status-
anzeigen für "CH.1", "CH.2" und "CH.1(t),
"CH.2(t)" leuchten. Die Sicherheitskontakte
13-14/23-24/33-34/57-58/67-68 sind
geschlossen, der Hilfskontakt 41-42 ist
geöffnet.
• Eingangskreis wird geöffnet (z. B. NOT-
AUS-Taster betätigt):
Relais K1 und K2 fallen in die Ruhestellung
zurück. Die Statusanzeige für "CH.1" und
"CH.2" erlischt. Die Sicherheitskontakte 13-
14/23-24/33-34 werden redundant geöffnet,
der Hilfskontakt 41-42 geschlossen. Nach
Ablauf der eingestellten Verzögerungszeit
fallen die Relais K3 und K4 zurück. Die
Sicherheitskontakte 57-58 und 67-68 öffnen
und die LED "CH.1(t)" und "CH.2(t)"
erlöschen.
Bevor das Gerät erneut gestartet werden
kann, muss die Verzögerungszeit abgelaufen
und alle NOT-AUS- und Sicherheitskontakte
(z. B. Rückführkreis) müssen wieder ge-
schlossen sein.
Verzögerungszeit unterbrechen:
Durch Betätigen eines Reset-Tasters (Y39-
Y40) wird die eingestellte Verzögerungszeit
unterbrochen und die Sicherheitskontakte 57-
58 und 67-68 sofort geöffnet.
Description du fonctionnement
Le relais PNOZ XV3.1 assure de façon sure,
l’ouverture d’un circuit de sécurité. A la mise
sous tension du relais (A1-A2), la LED
"POWER" s'allume. Le relais est activé si le
circuit de réarmement S13-S14 est fermé ou
si le contact de réarmement sur S33-S34 a
été ouvert puis refermé. La LED "START"
s'allume.
• Circuits d'entrée fermés (poussoir AU non
actionné) :
Les relais K1, K2, K3 et K4 passent en
position travail et s'auto-maintiennent. Les
LEDs "CH.1", " CH.2" et "CH.1(t)",
"CH.2(t)" s'allument. Les contacts de
sécurité (13-14/23-24/33-34/57-58/67-68)
sont fermés et le contact d'info (41-42) est
ouvert.
• Circuits d'entrée ouverts (poussoir AU
actionné) :
Les relais K1 et K2 retombent. Les LEDs
"CH.1" et "CH.2" s'éteingnent. Les
contacts de sécurité 13-14/23-24/33-34
s'ouvrent et le contact d'info (41-42) se
ferme. Au bout de la temporisation
affichée, les relais K3 et K4 retombent. Les
contacts de sécurité 57-58/67-68 s'ouvrent
et les LEDs "CH.1(t)" et "CH.2(t)"
s'éteignent.
Les canaux d'entrée doivent être refermés et
la temporisation écoulée avant de pouvoir
réarmer à nouveau le relais (ex. boucle de
retour).
Arrêt de la temporisation:
Un action sur un BP rellé au bornes Y39-Y40
(contact à ouverture) permet d'interrompre
prématurément la temporisation et d'ouvrir
instantanément les contacts de sortie 57-58
et 67-68.
Fig. 1: Innenschaltbild/Internal Wiring Diagram/Schéma de principe
A1
A2
S13
S14
S12
S21
S34
67
68
S11
S22
S32
S31
13
57
14
58
K1
K2
23
24
CH1
CH2
Start
Unit
S33
Y39
Y40
K4
K3
33
34
41
42
~
+
-
*)
*)
nur am AC/DC-Gerät/
only on AC/DC-device/
uniquement sur appareil
AC/DC
Betriebsarten:
• Einkanaliger Betrieb: Eingangsbeschaltung
nach VDE 0113 Teil 1 und EN 60204-1,
keine Redundanz im Eingangskreis,
Erdschlüsse im Tasterkreis werden
erkannt.
• Zweikanaliger Betrieb: Redundanter Ein-
gangskreis, Erdschlüsse im Tasterkreis
und Querschlüsse zwischen den Taster-
kontakten werden erkannt.
• Automatischer Start: Gerät ist aktiv, sobald
Eingangskreis geschlossen ist.
• Manueller Start mit Überwachung: Gerät
ist nur aktiv, wenn vor dem Schließen des
Eingangskreises der Startkreis geöffnet
wird und der Startkreis nach dem Schlie-
Operating Modes
• Single-channel operation: Input wiring
according to VDE 0113 part 1and
EN 60204-1, no redundancy in the input
circuit, earth faults are detected in the
emergency stop circuit.
• Two-channel operation: Redundancy in
the input circuit, earth faults in the
Emergency Stop circuit and shorts across
the emergency stop push button are also
detected.
• Automatic reset: Unit is active as soon as
the input circuit is closed.
• Manual reset with monitoring: Unit will
only be active if the reset circuit is opened
before the input circuit closes, and the
Modes de fonctionnement
• Commande par 1 canal : conforme aux
prescriptions de la EN 60 204/1, pas de
redondance dans le circuit d’entrée, la
mise à la terre du circuit d’entrée est
détectée
• Commande par 2 canaux: circuit d’entrée
redondant, la mise à la terre et les courts-
circuits entre les contacts sont détectés.
• Réarmement automatique : le relais est
activé dès la fermeture des canaux
d’entrée.
• Réarmement manuel auto-contrôlé:
L’appareil est uniquement actif lorsque le
circuit de réarmement est ouvert avant
fermeture des circuits d’entrées et que le