background image

- 3 -

• Ne  pas commuter de faibles intensités

par des contacts ayant au préalable
commutés  des  intensités plus élevées.

• Utiliser uniquement des fils de câblage en

cuivre 60/75 °C.

• Respectez les données indiquées dans les

caractéristiques techniques.

Mise en oeuvre :
• Amener la  tension d'alimentation à travers

le poussoir AU sur les bornes A1 (+) et
A2 (-) :
câblez le contact du poussoir AU entre les
bornes A1 du PNOZ X1 et le potentiel (L+)
de la tension d'alimentation.
 Relier la borne A2 du PNOZ X1 au
potentiel (-) de la tension d'alimentation.
La LED "Power" s'allume.

• Boucle de retour  avec réarmement auto. :

pont entre  Y1-Y2 ou  câblage des
contacts externes.

• Boucle de retour  avec réarmement manu:

branchement d'un poussoir entre les
bornes Y1-Y2,  en série  le cas échéant
avec les contacts externes.

Les contacts de sécurité sont fermés, le
contact d'info est ouvert. Les LEDs "CH1" et
"CH2" sont allumées.
Si le circuit d'entrée est ouvert  (AU
actionné), les contacts 13-14/23-24/33-34
s'ouvrent et le contact d'info se ferme.
Remise en route :
• fermer le circuit d'entrée
• en cas de réarmement manuel, appuyer

sur le poussoir  Y1-Y2.

• Keine kleinen Ströme mit Kontakten

schalten, über die zuvor große Ströme
geführt wurden.

• Leitungsmaterial aus Kupferdraht mit einer

Temperaturbeständigkeit von
60/75 °C verwenden

• Angaben im Kapitel "Technische Daten"

unbedingt einhalten.

Ablauf:
• Versorgungsspannung über NOT-AUS-

Taster an Klemmen A1 (+) und A2 (-)
anlegen:
NOT-AUS-Taster zwischen Klemme A1
des PNOZ X1 und die Plusklemme (L+)
der Versorgungsspannung anschließen.
Geerdete Seite der Versorgungsspannung
mit A2 verbinden. Die LED "Power"
leuchtet.

• Rückführkreis mit automatischem Start:

Brücke oder externe Schütze an Y1-Y2
anschließen.

• Rückführkreis mit manuellem Start:

Starttaster an Y1-Y2 und, wenn ge-
wünscht, externe Schütze in Reihe
schalten.

Die Sicherheitskontakte sind geschlossen,
der Hilfskontakt geöffnet. Die LEDs "CH1"
und "CH2" leuchten. Das Gerät ist betriebs-
bereit. Der Starttaster kann wieder geöffnet
werden.
Wird der Eingangskreis geöffnet (NOT-AUS-
Taster betätigt), öffnen die Sicherheitskon-
takte 13-14/23-24/33-34 und der Hilfskontakt
41-42 schließt.
Wieder aktivieren
• Eingangskreis schließen.
• Bei manuellem Start zusätzlich Starttaster

betätigen.

•  Low currents should not be switched

across contacts across which high
currents have previously been switched

• Use copper wire that can withstand 60/75 °C.
•  Important details in the section "Technical

Data" should be noted and adhered to.

To operate:
•  Supply operating voltage to terminals A1

(+) and A2 (-) via E-Stop Button:
Connect the E-Stop Button between
terminal A1 of the PNOZ X1 and the
positive terminal (L+) of the operating
voltage.

   Connect terminal A2 with the earthed side

of the operating voltage.

•  Feedback control loop, automatic reset:

Bridge Y1 - Y2 or connect external
contactors/relays.

•  Feedback control loop, manual reset:

Connect reset button at Y1 - Y2 or connect
external contactors/relays in series with
the reset button.

The safety contacts are closed, the auxiliary
contact is opened.  The LEDs "CH1" and
"CH2" are illuminated.  The unit is ready for
operation.  The reset button can be released.
If the input circuit is opened (E-Stop
activated), the safety contacts 13-14/23-24/
33-34 open and the auxiliary contact 41-42
closes.
Reactivation
•  Close the input circuit.
•  With manual reset, the reset button must

also be pressed.

14

K3

K4

13

Y1

Y2

K3

K4

1L1

1L2

 

U

B

(L+)

Y1

 

A1

Y2

S1

S3

Fig. 2: Eingangskreis einkanalig: NOT-AUS-
Beschaltung; manueller Start/Single channel
input circuit: Emergency Stop wiring;  manual
reset/Commande par 1 canal : circuit AU,
avec réarmement manuel

Faults/Disturbances

•  Short circuit: An electronic fuse causes the

output contacts to open. Once the cause of
the disturbance is removed and the rated
voltage is upheld, the unit is ready for
operation after 60 s.

•  Faulty contact functions: In the case of

welded contacts, no further activation is
possible following an opening of the input
circuit.

Fehler - Störungen

• Kurzschluss: Eine elektronische Sicherung

bewirkt das Öffnen der Ausgangskontakte.
Nach Wegfall der Störungsursache und
bei Einhalten der Versorgungsspannung
ist das Gerät nach ca. 60 s wieder
betriebsbereit.

• Fehlfunktionen der Kontakte: Bei ver-

schweißten Kontakten ist nach Öffnen des
Eingangskreises keine neue Aktivierung
möglich.

Erreurs- Défaillances

• Court-circuit: Un fusible électronique

entraîne l'ouverture des contacts de sortie.
L'appareil est à nouveau prêt à fonctionner
env. 60  sec. après la disparition du défaut.

• Défaut d'un contact : en cas de collage

d'un contact après  ouverture du circuit
d'entrée, un nouvel réarmement est
impossible.

S1/S2: NOT-AUS- bzw. Schutztürschalter/Emergency Stop Button, Safety Gate Limit Switch/Poussoir AU, détecteurs de position
S3:

Starttaster/Reset button/Poussoir de réarmement

Fig. 3: Eingangskreis einkanalig: NOT-AUS-
Beschaltung; automatischer Start/Single
channel input circuit: Emergency Stop wiring;
automatic reset/Commande par 1 canal :
circuit AU, avec réarmement automatique

Fig. 4: Anschlussbeispiel für externe Schütze/
Connection example for external Contactors,
relays/Branchement contacteurs externes

 

U

B

(L+)

Y1

 

A1

Y2

S1

Содержание PNOZ X1

Страница 1: ...ces des normes EN 60947 5 1 EN 60204 1 et VDE 0113 1 et peut tre utilis dans des applications avec des poussoirs d arr t d urgence protecteurs mobiles L appareil n est pas adapt la surveillance de bar...

Страница 2: ...lum e circuit d entr e ferm par ex poussoir AU non actionn Les relais K1 et K2 passe en position travail et s auto maintiennent Les LEDs de visualisation CH1 et CH2 s allument Les contacts de s curit...

Страница 3: ...operate Supply operating voltage to terminals A1 and A2 via E Stop Button Connect the E Stop Button between terminal A1 of the PNOZ X1 and the positive terminal L of the operating voltage Connect term...

Страница 4: ...alimentation berbr ckung bei Spannungseinbr chen Max supply interruption before de energisation tenue aux micro coupures EMV EMC CEM Schwingungen nach Vibration to Vibrations d apr s EN 60068 2 6 Klim...

Страница 5: ...m bei gleichzeitiger Belastung mehrerer Kontakte Conventional thermal current while loading several contacts Courant thermique conventionnel en cas de charge sur plusieurs contacts AC1 DC1 121 4 8 75...

Страница 6: ...4346535 Fax 021 4804994 J Pilz Japan Co Ltd 045 471 2281 Fax 045 471 2283 MEX Pilz de Mexico S de R L de C V 55 5572 1300 Fax 55 5572 4194 NL Pilz Nederland 0347 320477 Fax 0347 320485 NZ Pilz New Ze...

Страница 7: ...nte l interruzione sicura di un circuito di sicurezza Il modulo di sicurezza risponde ai requisiti secondo EN 60947 5 1 EN 60204 1 e VDE 0113 1 e pu essere utilizzato in applicazioni con pulsanti di a...

Страница 8: ...24 33 34 vengono aperti in modo ridondante il contatto ausiliario 41 42 viene chiuso Modalit operative Funzionamento monocanale Cablaggio di entrata secondo VDE 0113 e EN 60204 senza ridondanza del c...

Страница 9: ...ED CH 1 e CH 2 sono accesi L apparecchio pronto per il funzionamento Il pulsante start pu essere nuovamente aperto Se viene aperto il circuito di entrata pulsante di arresto di emergenza azionato i co...

Страница 10: ...i n Ritardo di sgancio Afvalvertraging con parada de emergencia in caso di arresto di emergenza bij noodstop en una caida de tensi n in caso di mancanza di alimentazione Bij uitvallen spanning Tiempo...

Страница 11: ...e sin terminal o con terminal TWIN flessibile senza capocorda o con capocordaTWIN Flexibel zonder adereindhuls of met TWIN adereindhuls Par de apriete para bornes de conexi n tornillos Coppia di serra...

Страница 12: ...09 6345 350 Fax 09 6345 352 P Pilz Industrieelektronik S L 229407594 Fax 229407595 PRC Pilz China Representative Office 021 62494658 Fax 021 62491300 ROK Pilz Korea 031 8159541 Fax 031 8159542 SE Pil...

Отзывы: