- 1 -
Safety Regulations
• The unit may only be installed and
operated by personnel who are familiar
with both these instructions and the
current regulations for safety at work and
accident prevention. Follow VDE and
local regulations especially as regards
preventative measures.
• Transport, storage and operating
conditions should all conform to
EN 60068-2-6.
• Any guarantee is void following opening of
the housing or unauthorised
modifications.
• The unit should be panel mounted,
otherwise dampness or dust could lead to
function impairment.
• Adequate protection must be provided on
all output contacts especially with
capacitive and inductive loads.
• The safety function must be triggered at
least once a month.
Sicherheitsbestimmungen
• Das Gerät darf nur von Personen
installiert und in Betrieb genommen
werden, die mit dieser Betriebsanleitung
und den geltenden Vorschriften über
Arbeitssicherheit und Unfallverhütung
vertraut sind. Beachten Sie die VDE-
sowie die örtlichen Vorschriften, insbe-
sondere hinsichtlich Schutzmaßnahmen.
• Beim Transport, der Lagerung und im
Betrieb die Bedingungen nach EN 60068-
2-6 einhalten (s. technische Daten).
• Durch Öffnen des Gehäuses oder eigen-
mächtige Umbauten erlischt jegliche Ge-
währleistung.
• Montieren Sie das Gerät in einen Schalt-
schrank; Staub und Feuchtigkeit können
sonst zu Beeinträchtigungen der Funktio-
nen führen.
• Sorgen Sie an allen Ausgangskontakten
bei kapazitiven und induktiven Lasten für
eine ausreichende Schutzbeschaltung.
• Die Sicherheitsfunktion muß mindestens
einmal im Monat ausgelöst werden.
Conseils préliminaires
• La mise en oeuvre de l’appareil doit être
effectuée par une personne spécialisée
en installations électriques, en tenant
compte des prescriptions des différentes
normes applicables (NF, EN, VDE...)
notamment au niveau des risques
encourus en cas de défaillance de
l’équipement électrique.
• Respecter les exigences de la norme
EN 60068-2-6 lors du transport, du
stockage et de l'utilisation de l'appareil.
• L’ouverture de l’appareil ou sa modifi-
cation annule automatiquement la
garantie.
• L’appareil doit être monté dans une ar-
moire; l’humidité et la poussière pouvant
entraîner des aléas de fonctionnement.
• Vérifiez que le pouvoir de coupure des
contacts de sortie est suffisant en cas de
circuits capacitifs ou inductifs.
• La fonction de sécurité doit être activée
au moins une fois par mois.
Bestimmungsgemäße Verwen-
dung
Das Sicherheitsschaltgerät PNOZ X2/X2.1/
X2.2 ist bestimmt für den Einsatz in
• NOT-AUS-Einrichtungen
• Sicherheitsstromkreisen nach VDE 0113
Teil 1 und EN 60204-1
(z. B. bei beweglichen Verdeckungen)
Geräteklassifikation: BG, UL, CSA
Das Gerät ist nicht für die Absicherung von
berührungslosen Verdeckungen geeignet, da
kein dynamischer Start möglich ist.
Gerätebeschreibung
Das Sicherheitsschaltgerät PNOZ X2/X2.1/
X2.2 ist in einem S-95-Gehäuse unterge-
bracht. Es kann mit 24 V Wechselspannung
oder mit 24 V Gleichspannung betrieben
werden.
Merkmale:
• Relaisausgänge: 2 Sicherheitskontakte
(Schließer), zwangsgeführt
• Anschlußmöglichkeit für NOT-AUS-Taster,
Schutztürgrenztaster und Starttaster
• PNOZ X2: überwachter Starttaster
• PNOZ X2.1: automatischer Start möglich
• PNOZ X2.2: wie PNOZ X2.1, zusätzlich
können mehrere Geräte parallel mit einem
Starttaster gestartet werden
• Statusanzeige
• Überwachung externer Schütze möglich
• keine galvanische Trennung
Das Schaltgerät erfüllt folgende Sicherheits-
anforderungen:
• Schaltung ist redundant mit Selbstüberwa-
chung aufgebaut
Domaines d’utilisation
Le bloc logique de sécurité PNOZ X2/X2.1/
X2.2 est adapté pour :
• les circuits d’arrêt d’urgence
• les circuits de sécurité selon les normes
NF 79-130 et EN 60204-1 (ex.
protecteurs mobiles).
Homologation: BG, UL, CSA
L'appareil n'est pas adapté à la surveillance
de barrières immatérielles car une validation
dynamique n'est pas possible (surveillance
du circuit de réarmement).
Description de l’appareil
Inséré dans un boîtier S 95, le bloc logique
de sécurité PNOZ X2/X2.1/X2.2 peut être
alimenté en 24 V AC ou en 24 V DC.
Particularités :
• Sorties disponibles : 2 contacts à
fermeture de sécurité
• Bornes de raccordement pour poussoirs
AU, détecteurs de position et poussoir de
validation
• PNOZ X2: surveillance du circuit de
validation
• PNOZ X2.1: réarmement automatique
possible
• PNOZ X2.2: comme PNOZ X2.1, mais
permet le réarmement de plusieurs
appareils en parallèle avec un seul
poussoir de réarmement.
• LEDs de visualisation
• Auto-contrôle des contacteurs externes
possible
• pas d'isolation galvanique
Le relais PNOZ X2/X2.1/X2.2 répond aux
exigences suivantes :
• conception redondante avec auto-
surveillance
Authorised Applications
The Safety Relay PNOZ X2/X2.1/X2.2 is for
use in:
• Emergency Stop circuits.
• Safety Circuits according to VDE 0113
part 1 and EN 60204-1
(e.g. with movable guards).
Approvals: BG, UL, CSA
The device is not suitable for non-contact
barriers (e.g. light curtains) because a
dynamic start is not possible.
Description
The Safety Relay PNOZ X2/X2.1/X2.2 is
enclosed in a S-95 housing. Every unit can
be operated with 24 V AC or 24 V DC.
Features:
• Relay outputs: 2 safety contacts (N/O),
positive-guided.
• Connections for Emergency Stop Button,
Safety Gate Limit Switch and Reset
button.
• PNOZ X2: monitored manual reset
• PNOZ X2.1: automatic reset possible
• PNOZ X2.2: As PNOZ X2.1. In addition,
several units may be started in parallel
using one start button.
• Status Indicators.
• Feedback Control Loop for monitoring of
external contactors/relays possible.
• no galvanic seperation
The relay complies with the following safety
requirements:
• The circuit is redundant with built-in self-
monitoring
19 238-01
PNOZ X2, PNOZ X2.1, PNOZ X2.2
4
D
Betriebsanleitung
4
GB Operating instructions
4
F
Manuel d`utilisation
4
E
Instrucciones de uso
4
I
Istruzioni per l`uso
4
NL Gebruiksaanwijzing