- 3 -
Montage
Grundgerät ohne Kontakterweiterungs-
block montieren:
`
Stellen Sie sicher, dass der Abschlussstek-
ker seitlich am Gerät gesteckt ist.
Grundgerät und Kontakterweiterungsblock
PNOZsigma verbinden:
`
Entfernen Sie den Abschlussstecker seitlich
am Grundgerät und am Kontakterweite-
rungsblock.
`
Verbinden Sie das Grundgerät und den Kon-
takterweiterungsblock mit dem mitgeliefer-
ten Verbindungsstecker bevor Sie die Geräte
auf der Normschiene montieren.
Montage im Schaltschrank
`
Montieren Sie das Sicherheitsschaltgerät in
einen Schaltschrank mit einer Schutzart von
mindestens IP54.
`
Befestigen Sie das Gerät mit Hilfe des Rast-
elements auf der Rückseite auf einer Norm-
schiene.
`
Sichern Sie das Gerät auf einer senkrechten
Normschiene (35 mm) durch ein Halte-
element (z. B. Endhalter oder Endwinkel).
`
Vor dem Abheben von der Normschine das
Gerät nach oben oder unten schieben.
Montage
Install base unit without contact expander
module:
`
Ensure that the plug terminator is inserted at
the side of the unit.
Connect base unit and PNOZsigma contact
expander module:
`
Remove the plug terminator at the side of the
base unit and at the contact expander mod-
ule.
`
Connect the base unit and the contact ex-
pander module to the supplied connector
before mounting the units to the DIN rail.
Installation in control cabinet
`
The safety relay should be installed in a con-
trol cabinet with a protection type of at least
IP54.
`
Use the notch on the rear of the unit to attach
it to a DIN rail.
`
Ensure the unit is mounted securely on a ver-
tical DIN rail (35 mm) by using a fixing ele-
ment (e.g. retaining bracket or an end angle).
`
Push the unit upwards or downwards before
lifting it from the DIN rail.
Montage
Installer l'appareil de base sans bloc d'ex-
tension de contacts :
`
Assurez-vous que la fiche de terminaison est
insérée sur le côté de l'appareil.
Raccorder l'appareil de base et le bloc d'ex-
tension de contacts PNOZsigma
`
Retirez la fiche de terminaison sur le côté de
l'appareil de base et sur le bloc d'extension
de contacts.
`
Avant de monter les appareils sur le rail DIN,
reliez l'appareil de base et le bloc d'exten-
sion de contacts à l'aide du connecteur four-
ni.
Montage dans une armoire
`
Montez le bloc logique de sécurité dans une
armoire électrique ayant un indice de protec-
tion d'au moins IP54.
`
Montez l'appareil sur un rail DIN à l'aide du
système de fixation situé sur la face arrière.
`
Fixez l'appareil monté sur un rail DIN vertical
(35 mm) à l'aide d'un élément de maintien
(par exemple : un support terminal ou une
équerre terminale).
`
Avant de retirer l'appareil du rail DIN, pous-
sez l'appareil vers le haut ou vers le bas.
Verdrahtung
Beachten Sie:
`
Angaben im Abschnitt „Technische Daten“
unbedingt einhalten.
`
Die Ausgänge 13-14, 23-24, 33-34
sind
Sicherheitskontakte, der Ausgang 41-
42
ist ein Hilfskontakt (z. B. für Anzeige).
`
Vor die Ausgangskontakte eine Sicherung
(s. techn. Daten) schalten, um das Ver-
schweißen der Kontakte zu verhindern.
`
Berechnung der max. Leitungslänge I
max
im
Eingangskreis:
R
lmax
= max. Gesamtleitungswiderstand
(s. techn. Daten)
R
l
/ km = Leitungswiderstand/km
`
Leitungsmaterial aus Kupferdraht mit einer
Temperaturbeständigkeit von 60/75 °C ver-
wenden.
`
Sorgen Sie an allen Ausgangskontakten bei
kapazitiven und induktiven Lasten für eine
ausreichende Schutzbeschaltung.
Wiring
Please note:
`
Information given in the “Technical details”
must be followed.
`
Outputs 13-14, 23-24, 33-34 are safe
ty
contacts, output 41-42 is an auxiliary con-
tact (e.g. for display).
`
To prevent contact welding, a fuse should be
connected before the output contacts (see
technical details).
`
Calculation of the max. cable runs l
max
in the
input circuit:
R
lmax
= max. overall cable resistance (see
technical details)
R
l
/km = cable resistance/km
`
Use copper wire that can withstand 60/75
°C.
`
Sufficient fuse protection must be provided
on all output contacts with capacitive and in-
ductive loads.
Raccordement
Important :
`
Respectez impérativement les données indi-
quées dans la partie "Caractéristiques tech-
niques".
`
Les sorties 13-14, 23-24, 33-34 sont
des
contacts de sécurité, la sortie 41-42 est
un contact d'information (par exemple pour
l'affichage).
`
Protection des contacts de sortie par des fu-
sibles (voir les caractéristiques techniques)
pour éviter leur soudage.
`
Calcul de la longueur de câble max. I
max
sur
le circuit d'entrée :
R
lmax
= résistance max. de l'ensemble du
câblage (voir les caractéristiques techni-
ques)
R
l
/km = résistance du câblage/km
`
Utilisez uniquement des fils de câblage en
cuivre résistant à des températures de 60/
75 °C.
`
Assurez-vous du pouvoir de coupure des
contacts de sortie en cas de charges capaci-
tives ou inductives.
Betriebsbereitschaft herstellen
Preparing for operation
Mettre l'appareil en mode de marche
Anschluss
Connection
Connexion
`
Versorgungsspannung
`
Supply voltage
`
Tension d'alimentation
Versorgungsspannung/power supply/tension
d'alimentation
AC
DC
`
Eingangskreis
`
Input circuit
`
Circuit d'entrée
Eingangskreis/input circuit/circuit d'entrée
Einkanalig/single-channel /monocanal
Zweikanalig/dual-channel/à deux canaux
Zweihandtaster
mit Querschlusserkennung/
two-hand button
with detection of shorts across contacts/
poussoir de commande bimanuelle
avec détection des courts-circuits entre les
canaux
R
lmax
R
l
/ km
I
max
=
R
lmax
R
l
/ km
I
max
=
R
lmax
R
l
/ km
I
max
=
A1
L
A2
N
S14
A1
L+
A2
L-
S23
S13
S14
S24
S1
S2
Содержание PNOZ s6.1
Страница 16: ...21 692 01 2006 12 Printed in Germany...