- 3 -
電源装置
入力回路
μ
コントローラ
1
μ
コントローラ
2
フィードバック制御ループ
テストパルス出力
Internal wiring diagram
Sicherheitsschaltgerät montieren
Achtung!
Durch elektrostatische
Entladung können Bauteile des Si-
cherheitssystems beschädigt werden.
Sorgen Sie für Entladung, bevor Sie
das Sicherheitssystem berühren, z.
B. durch Berühren einer geerdeten,
leitfähigen Fläche oder durch Tragen
eines geerdeten Armbands.
•
Montieren Sie das Sicherheitsschaltgerät
in einen Schaltschrank mit einer Schutzart
von mindestens IP54.
•
Befestigen Sie das Gerät mit Hilfe des
Rastelements auf der Rückseite auf einer
Normschiene.
•
Sichern Sie das Gerät auf einer senk-
rechten Normschiene (35 mm) durch ein
Halteelement (z. B. Endhalter oder End-
winkel)
Innenschaltbild
内部回路ブロック図
Betriebsarten
• Automatische Rückstellung (Start)
:
Gerät ist aktiv, sobald die Eingangskreise
geschlossen sind, d. h. die Schaltmatte
nicht
betreten ist.
• Manuelle Rückstellung (Start)
: Gerät ist
erst aktiv, wenn der Starttaster betätigt
wurde. Dadurch ist eine automatische
Aktivierung und Überbrückung des Start-
tasters ausgeschlossen.
• Anlauftest
verhindert einen automati schen
Wiederanlauf nach Spannungs ausfall und
-wiederkehr. Das Gerät prüft, ob nach
Anlegen der Versorgungsspan nung die
nicht betretene Schaltmatte betreten und
wieder verlassen wurde.
• Kontaktvervielfachung
und -
verstär kung
durch Anschluss eines Kontaktblockes (z. B.
PZE X4.1P) oder von externen Schützen.
Operating modes
• Automatic reset (start)
: Unit is active as
soon as the input circuits are closed, i.e.
the safety mat is
not
activated.
• Manual reset (start)
: The unit is not active
until the reset button has been operated.
This eliminates the possibility of the
reset button being overridden, triggering
automatic activation.
• Start‑up test
prevents an automati c
restart when voltage is removed and
reapplied. The unit checks that the non-
activated safety mat is activated and then
cleared when supply voltage is applied.
• Increase in the number of safety
contacts available
by connecting a
contact block (e.g. PZE X4.1P) or external
contactors.
オペレーティングモード
•
自動リセット
(
起動
)
:
入力回路が閉じる
(
安全
マットが感応
しない
)
と同時にユニットがアク
ティブになります。
•
手動リセット
(
起動
)
:
リセットボタンが押さ
れるまでユニットがアクティブになりません。
このため、リセットボタンが無効になったり、
自動的に起動したりする可能性がなくなります。
•
スタートアップテスト
:
電圧が遮断されてから
再度印加されたときの自動再起動を防止しま
す。ユニットは、供給電圧が印加されると、
感応していない安全マットが感応して解除さ
れたことを確認します。
•
接点ブロック
(PZE X4.1P
など
)
や外部コンタ
クタを接続することで、利用できる安全接点
の数を増やします。
安全リレーの取り付け
注意
!
静電放電により、安全コントロー
ラの部品が損傷するおそれがあります。
安全システムに触れる前に、接地されて
いる導電性のある表面に触れるか、また
は接地されているアームバンドを着用す
るなどの方法で、放電対策を講じてくだ
さい。
•
この安全リレーは、保護構造が少なくとも
IP54
の制御盤に取り付ける必要があります。
•
ユニットの背面にある刻み目を使用して、
DIN
レールに取り付けます。
•
固定ブラケットやエンドアングルなどの固定
具を使用して、ユニットを垂直
DIN
レール
(35
mm)
にしっかりと取り付けます。
Installing the safety relay
Caution!
Electrostatic discharge can
damage components on the safety
system. Ensure against discharge
before touching the safety system, e.g.
by touching an earthed, conductive
surface or by wearing an earthed
armband.
•
Install the safety relay in a control cabinet
with a protection type of at least IP54.
•
Use the notch on the rear of the unit to
attach it to a DIN rail.
•
Attach the unit securely to a vertical DIN
rail (35 mm) using a fixture such as a
retaining bracket or end angle.