background image

 (E) ESPAÑOL

Nomenclatura

1) anillo de tracción, 
(2) 8 asas de transporte, 
(3) 2 cintas para tirolina, 
(4) arnés completo, 
(5) 2 cintas de sujeción de las piernas, 
(6) 2 estribos para los pies, 
(7) solapas de PVC, 
(8) 4 cintas de cierre.

Control, puntos a verifi car

Revise antes de cualquier utilización las cintas a 
nivel de las hebillas de enganche, de regulación 
y de las costuras de seguridad. Vigile los cortes, 
desgastes y daños debidos a la utilización, el calor, 
los productos químicos, etc… Atención a los hilos 
cortados. Compruebe el correcto funcionamiento de 
las hebillas.

Normas de utilización

La camilla NEST (190 x 50 x 5cm) permite 
intervenir con máxima efi cacia en lugares de 
muy difícil acceso: espeleología, medios confi nados, 
lugares accidentados, espacios industriales… 
Esta camilla ha sido desarrollada en colaboración con 
el SSF (Secours Spéléo Français).

Esquema 1. Transporte

La NEST puede guardarse en la funda S62. 
Para transportar la camilla en un vehículo es posible 
plegarla quitando los listones longitudinales (9). 
En algunos casos, suprimir el listón transversal 
(10) puede facilitar el paso por lugares estrechos. 
Durante el transporte, la solapa superior (7a) 
permite mantener limpia la parte que acoge 
la cabeza del herido. 
Para utilizarla, pliegue y enrolle la solapa sujetándola 
con la ayuda de las dos cintas.

Esquema 2. Acondicionamiento del herido

2A. Coloque la camilla en un emplazamiento estable. 
Recoja las solapas para acceder fácilmente alrededor. 
Abra el arnés completo (4) (cintas negras para el 
pecho, rojas y amarillas para los muslos) y las cintas 
para las piernas (5). Afl oje los estribos para los pies 
(6). El herido debe llevar casco y gafas de protección.
2B. Coloque al herido sobre la camilla, con la cabeza 
en o sobre la capucha. La parte alta de la colchoneta 
(referencia 11) corresponde a la parte superior 
de los hombros, sea cual sea la talla del herido. 
Coloque un cojín bajo la nuca y bajo las 
rodillas. Introduzca las cintas en las hebillas del 
arnés completo (4). Vigile la colocación correcta 
de los acolchados móviles bajo las piernas del 
herido. Fije las dos cintas de las piernas (5).
2C. Coloque los estribos de los pies (6). Reapriete, 
aunque no excesivamente, todas las cintas de 
regulación con la fi nalidad de asegurar una sujeción 
correctamente repartida entre los diferentes puntos 
de apoyo. Coloque las solapas (7) situando 
primero la solapa de los pies. Pase las cintas 
por las hebillas de cierre (8). El ceñido de 
la cinta (8) más próxima a los pies curva 
la base de la camilla en forma de canalón. 
Esta operación reduce el volumen y hace más 
rígido el conjunto. Los brazos del herido pueden 
colocarse por dentro o por fuera de las solapas.
Attención: Los distintos elementos de seguridad 
serán utilizados o no según la naturaleza  de 
las lesiones comprobadas por el médico y las 
difi cultades a afrontar durante el transporte. 

Esquema 3. Evacuación vertical

Por razones de claridad, en las fotos no aparece 
la segunda cuerda de seguridad. Es recomendable 
utilizar una cuerda de seguridad como complemento 
de la de tracción. La evacuación vertical se realiza 
obligatoriamente mediante el anillo de tracción (1) 
que debe fi jarse a una cuerda o un cable con un 
mosquetón de seguridad. 

3A. Camilla vertical.

Simple de poner en funcionamiento, adaptada a los 
pozos estrechos, pero con una comodidad mínima 
para el herido. 

3B. Camilla inclinada. 

La camilla se inclina con ayuda de las dos 
cintas para tirolina (3). Esta posición mejora 
la comodidad del herido. Utilice dos cuerdas 
de 8 mm de diámetro y 3 m de longitud. 
Escoja dos colores diferentes para facilitar la 
regulación. Una las cuerdas con las cintas para 
tirolina y con en el nudo de la cuerda de tracción, 
regule la longitud mediante un nudo dinámico y 
bloquéelo con un nudo de fuga. Basta alargar el nudo 
para poner la camilla vertical. El uso de dos cuerdas 
de 8 mm evita comprimir los muslos y tocar la cara 
del herido.

3C. Camilla horizontal.

La más cómoda para el herido, pero ocupa más 
volumen. Utilice un bloqueador a 90 cm sobre la 
cuerda de tracción para ajustar la inclinación según 
el mismo principio que en 3B con dos cuerdas de 
8 mm.

Esquema 4. Evacuación en tirolina

Para la suspensión, utilice el anillo (1) y las cintas 
(3). Para la tracción, utilice el anillo (1).

Informaciones generales

Atención : Es indispensable una formación 
apropiada antes de su utilización

Lea atentamente esta fi cha técnica que presenta los 
modos de utilización de este producto. Sólo están 
autorizadas las técnicas de utilización presentadas 
y no tachadas. Cualquier otra utilización debe ser 
excluida : peligro de muerte. Algunos casos de 
mala utilización y de prohibición más corrientes son 
también representados (dibujos tachados con un 
aspa o pictograma: ‘calavera’). Existe una multitud 
de otras malas utilizaciones que nos es imposible 
enumerar e incluso imaginar. En caso de duda o 
de problemas de comprensión, diríjase a PETZL. 
Las actividades en altura son peligrosas y pueden 
comportar heridas graves e incluso mortales. 
El aprendizaje de las técnicas apropiadas y de las 
medidas de seguridad se efectúa bajo su única 
responsabilidad. Usted asume personalmente todos 
los riesgos y responsabilidades por todo daño, herida 
o muerte que pudiera ocurrir tras una mala utilización 
de nuestros productos sea de la forma que sea. 
Si no está dispuesto a asumir esta responsabilidad o 
a correr este riesgo, no utilice este material.

Utilización

Este producto sólo debe ser utilizado por personas 
capacitadas y con experiencia, de lo contrario, 
el usuario deberá estar bajo el control visual 
directo de una persona competente y experta. 
Los equipos de protección individual (EPI) se 
han de utilizar únicamente con, o en combinación 
con sistemas que absorban energía, por ejemplo: 
cuerdas dinámicas, absorbedores de energía etc.. 
Compruebe la compatibilidad de este producto con 
el resto de su material. Para aumentar la vida de 
este producto, es necesario ser cuidadoso durante 
el transporte y su utilización. Evite los golpes, el 
rozamiento con materiales abrasivos o con partes 
cortantes. El usuario debe prever la posibilidad de 
necesitar ayuda, si se encuentra en difi cultades 
mientras utiliza este producto.

Comprobación = seguridad

No dude en desechar un producto que presente 
defi ciencias que pudieran reducir su resistencia, 
o limitar su funcionamiento. Para su seguridad, 
le aconsejamos 3 niveles de comprobación :
- antes y después de cada utilización, es obligatorio 
comprobar el estado del producto,
- Durante la utilización es importante controlar 
regularmente el estado del producto y de sus 
conexiones con el resto de elementos del sistema.

- periódicamente, hay que realizar un control 
más exhaustivo por un controlador habilitado : 
aproximadamente cada 3 meses para todos los 
productos textiles y los cascos y cada 12 meses para 
los productos metálicos. Para más seguridad y un 
mejor seguimiento de su material, le aconsejamos 
asignar a cada producto o lote de productos, 
una “fi cha de seguimiento”. 
Es preferible atribuir de forma nominativa, a un 
usuario único, todos los EPI como los cascos, 
absorbedores o productos textiles a fi n de asegurar 
un mejor seguimiento. Sin embargo, no es necesario 
atribuir de forma nominativa los productos metálicos 
o anclajes a un usuario único.

Caída y golpe importante

Después de una caída importante o un golpe 
importante (por caída del producto o golpe sobre 
el producto), este producto no debe volver a 
ser utilizado: una deformación puede limitar su 
funcionamiento, o roturas internas no apreciables a 
simple vista pueden provocar una disminución de su 
resistencia. En caso de duda contacte con PETZL.

Vida útil = tiempo de almacena 
tiempo de utilización

Tiempo de almacenamiento (en buenas 
condiciones) :
Cascos, arneses, cintas y elementos de amarre : 
5 años.
Productos metálicos : no existe limitación.
Tiempo máximo de utilización 
(sin tener en cuenta el desgaste) :
Cascos y arneses : 5 años.
Cintas y elementos de amarre : 3 años.
Productos metálicos : no existe limitación.
El tiempo de utilización depende de la intensidad 
de esta utilización. Es difícil establecer una 
duración de utilización precisa, puesto que ésta 
depende del medio en que se utilice. 
Ciertos medios aceleran considerablemente el 
desgaste: medios marinos o arenosos, ambientes 
químicos. Un desgaste o deterioro  excepcional 
puede limitar la vida útil a una sola utilización. 
Para las cintas y los elementos de amarre, a 
causa del contacto directo con los soportes y 
de su gran solicitación, la vida útil media es de
6 meses en uso intensivo, 12 meses en uso normal y 
3 años máximo para una utilización ocasional.

Garantía PETZL

Este producto está garantizado durante 3 años 
contra todo defecto en los materiales o de 
fabricación. Excluido de la garantía: el desgaste 
normal, modifi caciones o retoques, un mal 
almacenamiento, daños debidos a accidentes, a 
negligencias y a utilizaciones para las cuales este 
producto no está destinado.
PETZL no es responsable de las consecuencias 
directas, indirectas, accidentales o de cualquier otro 
tipo de daño surgido o resultante de la utilización de 
sus productos.

8

Notice NEST S61 réf. : S61500-02

Содержание 111275

Страница 1: ... D Zubehör S62 Transporthülle aus PVC I accessorio S62 Custodia di trasporto in pvc E accesorio S62 Funda de transporte de PVC P acessório S62 Saco de transporte em pvc Control Contrôle Kontrolle Controllo Control 00 000 A Production date Jour de fabrication Tag der Herstellung Giorno di fabbricazione Día de fabricación Year of manufacture Année de fabrication Herstellungsjahr Anno di fabbricazion...

Страница 2: ...l position BASIC 70 cm FIXE RESCUE TANDEM 4 Tyrolean evacuation 90 cm EN Munter hitch mule knot FR Demi cabestan noeud de mule D Halbmastwurfknoten Ankerstichknoten I Mezzo barcaiolo asola E Nudo dinámico nudo de fuga P Nó dinâmico nó de mula 2 Notice NEST S61 réf S61500 02 ...

Страница 3: ...gen Note Comentarios DATE DATE DATUM DATA FECHA INSPECTOR INSPECTEUR HABILITE KONTROLLBEAUFTRAGTER CONTROLLORE INSPECTOR OK NEST S61 TRICHLORETHYLENE ETHANOL C2HCl3 H2O H2O H2O 30 C maxi 30 C maxi 30 C maxi 1 h H2O C2H5OH H2O H2O Drying Séchage Trocknen Asciugamento Secado Cleaning Nettoyage Reinigung Pulizia Limpieza Disinfection Désinfection Desinfektion Disinfezione Desinfección Maintenance Ent...

Страница 4: ... not crossed out are authorised All other uses are excluded danger of death A few examples of misuse and forbidden uses are also represented shown in the crossed out diagrams or with the skull and crossbones symbol Many other types of misuse exist and it is impossible to enumerate or even imagine all of them In case of doubt or difficulty in understanding contact PETZL Activities at height are dan...

Страница 5: ... utilisation est à exclure danger de mort Quelques exemples de mauvais usages et d interdictions sont également représentés schémas barrés d une croix ou pictogramme tête de mort Une multitude d autres mauvaises applications existe et il nous est impossible de les énumérer ni même de les imaginer En cas de doute ou de problème de compréhension renseignez vous auprès de PETZL Les activités en haute...

Страница 6: ...rgfältig durch Sie zeigt die verschiedenen Anwendungen dieses Produktes Nur die dargestellten nicht durchgestrichenen Verwendungstechniken sind erlaubt Jede andere Verwendung ist verboten Lebensgefahr Einige Beispiele von Mißbrauch und verbotener Verwendung sind ebenfalls angeführt in durchgestrichenen Zeichnungen oder mit Totenkopf Symbol Eine Vielzahl von anderen falschen Verwendungen existiert ...

Страница 7: ...tto Sono autorizzate solo le tecniche di utilizzo presentate senza barratura Deve essere escluso ogni altro modo di utilizzo pericolo di morte Vi sono rappresentati anche alcuni esempi di utilizzo improprio e di divieto figure barrate da una croce o sovrimpressione del teschio ma esistono molti altri esempi di applicazioni sbagliate che è impossibile elencare o immaginare In caso di dubbi o di pro...

Страница 8: ...autorizadas las técnicas de utilización presentadas y no tachadas Cualquier otra utilización debe ser excluida peligro de muerte Algunos casos de mala utilización y de prohibición más corrientes son también representados dibujos tachados con un aspa o pictograma calavera Existe una multitud de otras malas utilizaciones que nos es imposible enumerar e incluso imaginar En caso de duda o de problemas...

Страница 9: ... tracção utilizar o anél 1 Informações gerais 1 Atenção formação adequada indispensável antes de utilização Ler atentamente esta notícia técnica que apresenta os modos de funcionamento deste produto Só as técnicas apresentadas não riscadas são autorizadas Qualquer outra utilização é excluida perigo de morte Alguns exemplos de má utilização e de interdições são igualmente apresentados esquemas risc...

Страница 10: ...e ring 1 en de riemen 3 Voor de tractie gebruik je de ring 1 Algemene informatie Opgelet aangepaste training noodzakelijk vóór gebruik Lees aandachtig en bewaar de bijsluiters met de gebruiksaanwijzing en toepassings veld van de producten Enkel de niet doorkruiste technieken zijn toegelaten Elk ander gebruik is uitgesloten op levensgevaar Enkele voorbeelden van verkeerd gebruik en verboden toepass...

Отзывы: