background image

REF.: 2SSD | 2SSI | VALFEET®

Français 

MODE D’EMPLOI ET CONSERVATION 

Cher client,

Nous vous remercions d’avoir déposé votre confiance dans un produit Orliman. Vous avez acheté un 

produit de qualité et d’un niveau médicinal élevé. Nous vous prions de lire attentivement les instruc-

tions. Si vous avez quelques doutes, contactez votre médecin, votre orthopédie spécialisée ou notre 

service d’attention à la clientèle. Orliman vous remercie de votre choix et vous souhaite une rapide 

amélioration.

REGLEMENTATION

Ces produits sont conformes à la Directive Européenne de Produits Sanitaires 93/42/CEE (RD. 

1591/2009). Une Analyse des Risques a été réalisée (UNE EN ISO 14971) minimisant tous les risques 

existants. Des tests ont été effectués conformément à la réglementation européenne UNE-EN ISO 

22523 des Prothèses et Orthèses.

INDICATIONS

Immobilisation post-lésion, récupération fonctionnelle, instabilité, prévention de lésions en sport, 

fasciite-plantaire.

INSTRUCTIONS DE MISE EN PLACE

LE PRODUIT DOIT ÊTRE RÉGLÉ PAR VOTRE TECHNICIEN ORTHOPÉDIQUE OU MÉDECIN.

Pour obtenir le plus grand degré d’efficacité thérapeutique dans les différentes pathologies et prolon-

ger la durée de vie du produit, il est fondamental de bien choisir la taille la mieux adaptée à chaque 

patient ou usager (dans l’emballage, vous trouverez un tableau qui vous orientera sur les tailles et les 

équivalences en centimètres). Une compression excessive peut provoquer des interruptions de type 

vasculaire, c’est pourquoi nous conseillons de régler la compression jusqu’au degré optimal. 

Pour le mettre il faut observer les aspects suivants :

Pour mettre VALFEET (XR ou AIR) introduisez-le dans la chaussure et libérez les 4 sangles de velcro. 

Lorsque vous avez réalisé l’opération d’adaptation du VALFEET à la chaussure, séparez les 2 valves, 

de façon à ce que vous puissiez aisément introduire votre pied dans VALFEET . Ensuite, poussez légè-

rement le pied vers l’arrière et réglez la fermeture de la chaussure. Il est recommandé d’utiliser des 

chaussures avec des systèmes de fermeture ou de réglage (lacets, bandes de velcros). 

Pour assurer un réglage correct, attachez en premier lieu les sangles arrière et ensuite celles de 

l’avant, en vous assurant du maximum confort possible. Pour retirer le pied du VALFEET, libérez les 

sangles de fermeture et séparez les valves.

Les deux Valfeet peuvent être utilisées avec ou sans la semelle de votre chaussure, selon vos préfé-

rences personnelles. Si lorsque vous mettez Valfeet, vous n’obtenez pas le confort souhaitez, enlevez 

la semelle de votre chaussure avant d’introduire Valfeet.

Dans les deux modèles de Valfeet, incorporez dans le même emballage un jeu de vis qui permette, en 

cas de besoin, de produire un blocage dans le mouvement de flexion extension. Pour mettre les vis, 

décollez les coussinets internes, percez en dessous des axes d’union entre les valves et la semelle, 

introduisez les vis et fixez-les fortement. Recollez les coussinets sur le velcro. 

Valfeet AIR:

Pour pouvoir le mettre, les étapes à suivre sont les mêmes que pour le Valfeet XR, mais avec la particu-

larité d’incorporer un système de gonflage. 

Système de gonflage : il contient une chambre à air qui, par son gonflage, permet d’augmenter la com-

pression et la stabilisation de l’articulation tibio-tarsienne. 

L’orthèse inclut une pompe de gonflage et de dégonflage. Pour procéder au gonflage, introduisez 

l’extrémité de gonflage de la pompe dans la valve de la chambre à air qui se trouve dans la partie 

supérieure de la valve externe et gonflez autant d’air qu’il est nécessaire, jusqu’à l’obtention de la 

compression souhaitée. Pour son dégonflage, introduisez l’autre extrémité de la pompe et libérez tout 

l’air nécessaire.

PRÉCAUTIONS

Le matériau de fabrication est inflammable.

N’exposez pas le produit à des situations qui pourraient l’enflammer. Si tel était le cas, dessaisissez-

vous en rapidement et utilisez les moyens adéquats pour l’éteindre. Le matériau employé est hypoal-

lergénique. Cependant, nous ne pouvons pas garantir à 100% qu’il ne produise pas d’allergies dans 

certains cas. Si tel était le cas, retirer le produit et consulter le médecin prescripteur. Au cas où vous 

auriez de petites gênes produites par la sueur, nous recommandons l’utilisation d’une chaussette en 

coton pour séparer la peau du contact avec le tissu. Pour petits désagréments causés par la sueur, 

nous vous recommandons d’utiliser une interface pour séparer la peau de tout contact avec le tissu. 

Si une éruption cutanée, une irritation ou une enflure de retirer le produit et consulter un médecin 

ou prothésiste. Contre les cicatrices ouvertes avec gonflement, rougeur et l’accumulation la chaleur.

RECOMMANDATIONS-AVERTISSEMENTS

Ces produits doivent être seulement utilisés par les personnes qui figurent sur la prescription médi-

cale. Ils ne doivent pas être utilisés par des personnes étrangères à cette prescription. Lorsque vous 

n’utilisez pas le produit, gardez-le dans son emballage d’origine. Pour jeter l’emballage et le produit, 

respectez strictement les réglementations légales de votre région. 

L’utilisation des orthèses dépend des recommandations du médecin prescripteur, donc elles ne 

doivent pas être utilisées à des fins différentes de celles qui sont prescrites. Pour valider la garantie, 

l’établissement expéditeur doit remplir la feuille d’instruction présente.

FABRICATION-CARACTÉRISTIQUES

Les matériaux employés dans la fabrication ont été testés et homologués dans toutes leurs caracté-

ristiques et remplissent les conditions Européennes de qualité exigées. Tous les produits mentionnés 

sont fabriqués avec des matériaux de première qualité et offrent un confort et une qualité d’utilisation 

exceptionnels. Tous les produits offrent un maintien, une stabilité et une compression pour un traite-

ment optimal des pathologies pour lesquelles ils ont été créés.

RECOMMANDATIONS DE CONSERVATION ET LAVAGE

Laver régulièrement à la main à l’eau tiède et avec un savon neutre. Pour sécher l’orthèse, utilisez une 

serviette sèche pour absorber le maximum d’humidité et laissez-la sécher à température ambiante. Ne 

les étendez pas et ne les exposez pas à des sources de chaleur directes comme les poêles, chauffages, 

radiateurs, exposition directe au soleil etc. Pendant son usage ou nettoyage, n’utilisez pas d’alcools, 

de pommades ou de liquides dissolvants.

GARANTIES

ORLIMAN, S.L.U. garantit tous ses produits à condition qu’ils n’aient pas été manipulés ni altérés dans 

leur configuration d’origine. Il ne garantit pas les produits qui, à cause d’un mauvais usage, de défi-

ciences ou de cassures de n’importe quel genre, voient leurs caractéristiques altérées. Si vous obser-

viez une quelconque déficience ou anomalie, communiquez-le immédiatement à votre revendeur pour 

procéder à son changement. 

ORLIMAN, S.L.U. vous remercie de votre choix et vous souhaite une rapide amélioration.

Содержание VALFEET 2SSD

Страница 1: ...bilización de la articulación tibio tarsiana La ortesis incluye una bomba de inflado y desinflado para proceder al inflado introduzca el extre mo de inflado de la bomba por la válvula de la cámara de aire que se encuentre en la parte superior e infle tanto aire como sea preciso hasta obtener la compresión deseada para su desinflado in troduzca el otro extremo de la bomba y libere tanto aire como s...

Страница 2: ...thosis includes an inflation and deflation pump To inflate place the end of the inflation pump into the valve of the air chamber at the top and inflate as required To deflate use the other end of the pump and deflate as required PRECAUTIONS The constructive material is inflammable Do not expose these products to situations where they could ignite If this were the case remove them quickly and use t...

Страница 3: ...de dégonflage Pour procéder au gonflage introduisez l extrémité de gonflage de la pompe dans la valve de la chambre à air qui se trouve dans la partie supérieure de la valve externe et gonflez autant d air qu il est nécessaire jusqu à l obtention de la compression souhaitée Pour son dégonflage introduisez l autre extrémité de la pompe et libérez tout l air nécessaire PRÉCAUTIONS Le matériau de fab...

Страница 4: ...erden Der Orthese liegt eine Pumpe zum Aufblasen und zum Ablassen bei Zum Aufblasen wird das eine Ende der Pumpe in das Ventil der Luftkammer eingeführt das sich im oberen Bereich befindet und bis zum gewünschten Druck aufgepumpt Zum Ablassen der Luft wird das andere Pumpenende eingeführt und so viel Luft abgelassen wie erforderlich VORSICHTSMASSNAHMEN Das Material der Orthese ist entflammbar Die ...

Страница 5: ...compressão e a estabilização da articulação tíbio tarsiana A ortése inclui uma bomba de insuflação e desinsuflação Para insuflar insira a extremidade do me canismo de insuflar da bomba através da válvula da câmara de ar que se encontra na parte superior da válvula externa e insufle tanto ar quanto seja necessário para obter a compressão desejada Para retirar o ar insira a outra extremidade da bomb...

Страница 6: ...tarsica L ortesi comprende una pompa per il gonfiaggio e lo sgonfiaggio per gonfiare l ortesi introdur re l estremità della pompa predisposta per il gonfiaggio nella valvola sulla parte superiore della camera d aria e insufflare la quantità d aria necessaria ad ottenere la compressione desiderata per lo sgonfiaggio introdurre l altra estremità della pompa e lasciar uscire la quantità di aria ne ce...

Страница 7: ...zację stawu skokowo goleniowego Do ortezy załączono pompkę umożliwiającą napompowanie i wypuszczenie powietrza z komór Aby napompować komorę wsunąć pompkę w koniec zaworu znajdującego się w górnej części komory i napompować do wymaganego poziomu Do wypuszczenia wymaganej ilości powietrza użyć drugiego zakończenia pompki UWAGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA Materiał kunstrukcyjny jest łatwopalny Nie podd...

Страница 8: ...et een opblaas en aflaatpomp Om de orthese op te blazen wordt het uiteinde van de pomp in het ventiel boven de luchtkamer gestoken en op de gewenste druk geblazen Om lucht af te laten gebruikt u de andere kant van de pomp en laat de orthese af op de gewenste druk VOORZORGSMAATREGELEN Het fabricagemateriaal is ontvlambaar Stel de producten niet bloot aan situaties die tot hun ontbranding kunnen lei...

Страница 9: ...e permite creşterea compresiei şi stabilizarea ar ticulaţiei tibio tarsiene Orteza include şi o pompă de umflare şi dezumflare Pentru umflarea ortezei aşezaţi capătul pom pei de umflare în valva camerei de aer din partea superioară şi pompaţi până obţineţi nivelul de umflare dorit Pentru dezumflarea ortezei utilizaţi celălalt capăt al pompei şi dezumflaţi atât cât este nevoie PRECAUŢII Materialul ...

Страница 10: ...я и спускания воздуха Чтобы закачать воздух поместите конец помпы в клапан воздушной камеры наверху и накачайте воздух Чтобы спустить воздух из камеры используйте другой конец помпы и выпустите необходимое количество воздуха МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ Материал из которого изготовлено изделие является легко воспламеняющимся Не подвер гайте изделие ситуациям когда оно может воспламениться В случае если э...

Страница 11: ...t puste produktet op sættes pum pens spids i ventilen til luftkammeret som findes øverst på produktet pust så meget luft ind nød vendigt indtil den ønskede kompression opnås Tøm produktet ved at indsætte den anden ende af pumpen og luk luft ud efter behov FORSIGTIG Materialet er brændbart Udsæt ikke produktet for situationer hvor det kan antændes Hvis dette alligevel skulle ske skal De hurtigt tag...

Страница 12: ...de orthopedie RO Semnatura si stampila vanzatorului RU Подпись и печать продавца DA Underskrift og stempel es Para la validez de la garantía es necesario cumplimentar estos datos eN To validate the warranty your local stockist should indicate the purchase date FR Pour valider la garantie votre magasin spécialisé indiquer la date d achat DE Alle Angaben erfüllen für die Gültigmachung der Garantie P...

Отзывы: