56
Italiano
Français
English
MANUTENZIONE - TRASPORTO
ENTRETIEN - TRANSPORT
MAINTENANCE - TRANSPORTION
Non usare carburante (miscela) per operazioni di pulizia.
CARBURATORE
Prima di eff ettuare la regolazione del carburatore, pulire il fi ltro
dell'aria (C, Fig. 100) e riscaldare il motore. Questo motore è progettato
e costruito in conformità all’applicazione delle direttive 97/68/EC,
2002/88/EC e 2004/26/EC.
Il carburatore (Fig. 101) è progettato
per permettere solo regolazioni delle viti L e H in un campo di 1/4
di giro
. Il campo di regolazione possibile, delle viti L e H, di 1/4 di
giro è predeterminato dal costruttore e non è possibile modifi carlo.
ATTENZIONE: Non forzare le viti fuori del campo di
regolazione possibile!
La vite del minimo T è regolata in modo che vi sia un buon margine di
sicurezza fra il regime del minimo e il regime d'innesto della frizione.
La vite L deve essere regolata in modo che il motore risponda
prontamente alle brusche accelerazioni e abbia un buon
funzionamento al minimo.
La vite H deve essere regolata in modo che il motore possa disporre
della massima potenza durante la fase di taglio.
AT T E N Z I O N E :
C o n
m o t o r e
a l
m i n i m o
(2800 g/min) il disco non deve girare. Vi consigliamo di fare
eff ettuare tutte le regolazioni di carburazione al Vostro Rivenditore
o Offi
cina autorizzata.
ATTENZIONE: Variazioni climatiche ed altimetriche
possono provocare alterazioni alla carburazione.
TRASPORTO
Trasportare il decespugliatore a motore fermo e con il copridisco
montato (Fig. 102).
ATTENZIONE:
In caso di trasporto o rimessaggio del
decespugliatore, montare la protezione del disco (M) cod. 4196086
come indicato nelle Fig. 103-104.
N’utilisez pas de carburant (mélange) pour les opérations de
nettoyage.
CARBURATEUR
Avant d'eff ectuer le réglage du carburateur, nettoyer le fi ltre à air
(C, Fig. 100) et faire chauff er le moteur. Ce moteur est conću et
réalisé conformément aux directives 97/68/EC, 2002/88/EC et
2004/26/EC.
Le carburateur (Fig. 101) est conçu de sorte à ne
permettre que le réglage des vis L et H sur un 1/4 de tour
. La plage
de réglage possible des vis L et H sur un 1/4 de tour est prédéterminée
par le constructeur et ne peut en aucun cas être modifi ée.
ATTENTION: Ne pas forcer sur les vis au-delà de la plage de
réglage autorisée!
La vis de ralenti T est règlée de faćon à laisser une bonne marge de
sécurité entre le régime de ralenti et le régime d'embrayage.
La vis L doit être règlée de faćon à ce que le moteur réponde
propmtement aux accélérations brusques et qu'elle permette un bon
fonctionnement au ralenti.
La vis H doit être règlée de faćon à ce que le moteur puisse disposer
de la puissance maximale pendant la coupe.
ATTENTION: Quand le moteur et au ralenti
(2800 tours/min) le disque ne doit pas tourner. Il est conseillé
de faire régler la carburation par votre revendeur ou par un atelier
agréé.
ATTENTION: Des variations climatiques et altimétriques
peuvent provoquer des variations de carburation.
TRANSPORT
Transportez la débroussailleuse quand le moteur est arrêté et le couvre-
disque monté (Fig. 102).
ATTENTION:
En cas de transport ou de remisage de la
débroussailleuse, monter le carter de protection du disque (M)
p.n. 4196086 comme le montre les Fig. 103-104.
Never use fuel for cleaning operations.
CARBURETOR
Before adjusting the carburetor, clean the air fi lter (C, Fig. 100) and
warm up the engine. Th
is engine is designed and manufactured
in order to comply with the applicable 97/68/EC, 2002/88/EC and
2004/26/EC Directive.
Th
e carburetor (Fig. 101) is designed to
permit only the adjustement of L and H screws in a range of a
quarter round;
the quarter round the hall range admissible for
L and H screws is determined by the manufacturer and you can
not modify it.
WARNING: Don’t try to force the screws outside the range!
Idle screw T is adjusted in order to ensure a good safety margin
between idle running and clutch engagement.
Screw L must be adjusted so that the engine promptly responds to
sharp accelerations and gives good idle operation.
Screw H must be adjusted so that the engine gives maximum power
during the cutting phase.
WARNING: With the engine idling (2800 rpm), the blade
should not rotate. We recommend that you have your nearest
authorised dealer or service workshop carry out any carburettor
adjustments.
WARNING: Weather conditions and altitude may aff ect
carburation.
TRANSPORTION
Carry the brush cutter with the engine off and with the protective
blade cover on (Fig. 102).
ATTENTION:
Fit the disk protection (M) p.n. 4196086 as
shown (Fig. 103-104) before transporting or storing the brushcutter.
100
101
H – Vite registro massimo
L – Vite registro minimo
T – Regime minimo
H – Hight speed adjustment screw
L – Low speed needle
T – Idle adjustment screw
H – Vis de réglage
L – Pointeau de réglage du gicleur de ralenti
T – Vis de réglage du régime de ralenti
H – Stellschraube der Vollgasdüse
L – Leerlauf-Nadel
T – Einstellschraube für Leerlauf
H – Tornillo reg. máximo
L – Tornillo reg. mínimo
T – Regimen mínimo
H – Skrutka maximálneho nastavenia
L – Skrutka minimálneho nastavenia
T – Skrutka nastavenia voľnobežnych otáčok
Содержание BC 380
Страница 7: ...7 NOTE...