
20
5
8
42 N·m
(372 in-lb)
4
6
Torque
Serrage
Momento de torção
Drehmoment
Coppia
締め付け
Par de apriete Aandraaimoment
扭紧
Install
Einbauen
Instalación
Installer
Installare
Monteren
Instalar
3
7
8
42 N·m
(372 in-lb)
Grease
Lubrifier
Massa lubrificante
Schmierfett
Ingrassare
グリス
Engrasar
Smeren
润滑
NOTICE
The crank arms should contact the stop
spacer on the bottom bracket. If there is a
gap, remove the crank arms, apply grease
to the spindle, and repeat the installation
procedure.
AVIS
Les manivelles doivent toucher l’entretoise
de butée sur le jeu de pédalier. S’il y a un
espace, retirez les manivelles, appliquez
de la graisse sur l’axe, puis répétez le
processus d’installation.
NOTIFICAÇÃO
Os braços da manivela deverão ficar em
contacto com o espaçador de paragem
(batente) no eixo pedaleiro. Se houver uma
folga, retire os braços de manivela, aplique
massa lubrificante à cavilha, e repita o
procedimento de instalação.
HINWEIS
Die Kurbelarme sollten am
Anschlagdistanzstück auf dem Innenlager
anliegen. Wenn eine Lücke vorhanden
ist, entfernen Sie die Kurbeln, tragen Sie
Schmierfett auf die Innenlagerachse auf
und wiederholen Sie das Einbauverfahren.
AVVISO
Le pedivelle devono toccare il distanziale
di arresto sul movimento centrale. Se è
presente spazio, togliere le pedivelle,
applicare grasso all’alberino e ripetere la
procedura di installazione.
注意事項
クランク・アームは、ボトム・ブラケットのスト
ップ・スペーサーに接していなければなりま
せん。ギャップがある場合は、クランク・アー
ムを取り外して、スピンドルにグリスを塗布
し、取り付け手順を繰り返します。
AVISO
Las bielas deben tocar con el espaciador
superior del eje pedalier. Si queda
algún hueco entre ambos, desmonte las
bielas, aplique grasa al eje y repita el
procedimiento de instalación.
MEDEDELING
De crankarmen moeten de stopper op de
trapas raken. Als er ruimte aanwezig is,
haal de crankarmen af, breng smeer op
de as aan en voer de installatieprocedure
opnieuw uit.
注意
曲臂应接触中轴上的止动垫片。如果存在间
隙,则卸下曲臂,在主轴上涂抹润滑脂,并重
复该安装程序。