4 of 20
1
2
2
3
1
D
1. Den Hebel aufschließen und öffnen, siehe Bild. 2. Die Rahmenhalterbefestigung gegen die Seite des
Rohres drehen und 3. den Arm nach vorne führen.
GB
1. Unlock and open the lever as shown. 2. Rotate the frame holder to the side and 3. slide the arm forwards
as shown to unlock the inner front lever.
S
1. Lås upp och öppna hävarmen. 2. Vrid ramfästet till sidan av röret och 3. vrid fram armen för att låsa upp
den inre främre hävarmen.
F
1. Débloquer et ouvrir le levier. 2. Faire pivoter le support de cadre jusqu’au bord du tube. 3. Faire pivoter le
levier en avant.
NL
1. Open de hevel zoals aangegeven nadat het slot geopend is. 2. Draai de framehouder naar de zijkant en 3.
schuif de arm naar voren zoals aangegeven.
FIN
1. Avaa lukko ja vapauta vipuvarsi. 2. Kierrä runkopidin putken sivulle ja. 3. käännä varsi eteen.
E
1. Abrir la palanca como se muestra. 2. Girar la estructura hacia un lado. 3. Deslizar el brazo como se
muestra.
17 of 20
FAHRRADHALTER NR 529
Wichtig:
-
Vor Erstgebrauch diese Montagevorschriften lesen
-
Montage nur nach dieser Vorlage durchführen
-
Die Montagevorschriften im Fahrzeug mitführen
Hinweis:
Die zulässige Dachlast darf nicht überschritten werden (Angaben
über die zulässige Dachlast siehe Betriebsanleitung des Fahrzeuges).
Die Dachlast setzt sich aus Gewicht des Basisträgers + Aufbauträger
und der Ladung zusammen.
Auf Grund der Verkehrssicherheitsvorschriften darf die Last nicht
über die Außenseiten des Autos hervorragen.
Nach kurzer Fahrstrecke und in regelmäßigen Abständen Träger-
system und Laden auf festen Sitz prüfen.
Seitenwindempfindlichkeit, Kurven- und Bremsverhalten:
Bei Transport von Dachlasten ändert sich das Fahrverhalten des
Fahrzeuges; aus Sicherheitsgründen wird empfohlen,
nicht schneller
als richtgewindigkeit 130 km/h zu fahren.
Hinweis:
Aus Gründen der Sicherheit anderer Verkehrsteilnehmer und der
Energieeinsparung sollte der Dachlastträger bei Nichtbenutzung
vom Fahrzeugdach abgenommen werden.
Der
Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden, die
durch
falschmontierten Lastenträger oder Zubehör
entstanden sind.
BICYCLE HOLDER NO. 529
Important:
-
Read these instructions before using the bicycle holder for the
first time
-
Fit the bicycle holder using these instructions only
-
Keep the instructions in the car
Note:
The maximum permissible roof load must not be exceeded (see vehicle
handbook for details of the maximum roof load).
The roof load comprises the weight of the basic rack plus the additional rack
and the load itself.
The load may not protrude from the vehicle outline, in order not to endanger
traffic.
Check that the rack system and load are securely fitted after each trip and
at regular intervals.
Sensitivity to cross-winds, behaviour in curves and on braking:
The handling of the car changes when you transport a load on the roof; for
safety reasons, we recommend you not to drive any faster than 120 km/
h (75 mph).
Note:
For the safety of other road users, and to save fuel, remove the rack from
the roof when not in use.
The manufacturer takes no responsibility for damage caused by
incorrectly fitted load carriers and accessories.
CYKELHÅLLARE NR 529
OBS!
-
Läs igenom anvisningen innan cykelhållaren tas i bruk
-
Montera endast enligt denna beskrivning
-
Anvisningen skall medföras i bilen
Hänvisning:
Max taklast får ej överskridas (tillåten taklast framgår av respektive
fordons bruksanvisning).
Taklasten är den sammanlagda vikten av takräcke och last.
Av trafiksäkerhetsskäl får lasten inte skjuta ut utanför bilens utsidor.
Kontrollera efter kort körsträcka och därefter med jämna mellanrum
att takräcket och lasten sitter fast ordentligt.
Sidvindskänslighet, kurv- och bromsförhållanden:
Vid körning med last på taket ändras bilens köregenskaper. Av
säkerhetsskäl bör hastigheter över 120 km/tim ej överskridas.
OBS!
Av hänsyn till medtrafikanters säkerhet och bränsleåtgång bör
takräcket demonteras när det inte används.
Tillverkaren reserverar sig mot skador orsakade av felaktigt
monterad lasthållare eller felaktigt monterat tillbehör.
PORTE-BICYCLETTES NO. 529
Important:
-
A lire soigneusement avant la première utilisation
-
Pour le montage, se conformer strictement aux présentes
instructions
-
Doit nécessairement se trouver dans le véhicule
Remarque:
Ne pas dépasser la charge admissible du toit (pour toutes informations
à ce sujet, se reporter au manuel du véhicule).
La charge admissible du toit se compose du poids du support de base
+ celui du porte-bagages et du chargement.
En aucun cas la charge ne peut dépasser le contour de la voiture afin
de ne pas entraver la circulation.
Vérifier la stabilité de la galerie et du chargement après chaque trajet
et à intervalles réguliers.
Vents latéraux, virages et freinage:
Le fait de transporter une charge sur le toit modifie le comportement
du véhicule; il est recommandé, pour des raisons de sécurité, de ne
pas rouler à une vitesse supérieure à 120 km/h.
Remarque:
Pour la sécurité des autres usagers de la route et afin d’économiser
le carburant, il est recommandé de démonter le porte-bagages lorsqu’il
n’ést pas utilisé.
Le constructeur se décharge de toute responsabilité en cas de
dommages causés par un support de charge ou un accessoire
monté de façon non conforme aux instructions de montage.
1
!
Important
Wichtig