14
MATERIALS:
HOUSING: THERMOPLASTIC COVER
WEBBING: 1" X .06" POLYESTER, 25.4 X 1.5 MM SANGLE POLYESTER
THREAD: NO. 415 6 CORD BANDED, 3 STRAND POLYESTER
SNAP HOOK: DROP FORGED STEEL
TECHNICAL:
MAX WORKING LOAD: 310 LBS. - 140.6 Kg/f
ULTIMATE STRENGTH: 3000 LBS. - 13.3 kN
LIFELINE TENSION: 3 TO 4 LBS. - 13.3/17.8 kN
STOPPING DISTANCE: 24" (220 LB. – QUICK RELEASE) - 609.6 mm (100 Kg QUICK RELEASE)
ARRESTING FORCE: 900 LBS. (APPROX.) - 4 kN (APPROX.)
STRENGTH TEST: 300 LB. 4' FREE FALL - (1.33 kN AT 1.22 m FREE FALL)
WEIGHT: 3 LBS. - 1.4 Kg
CERTIFICATION:
THIS PRODUCT MEETS OSHA 1926.502, OSHA 1910.66, ANSI A10.14, ANSI Z359.1
AT THE TIME OF SHIPMENT.
• Ne pas laisser la sangle entrer en contact avec un objet ou matériau susceptible de
l’endommager, comme (sans limitation) arête acérée, surface chaude, rugueuse ou
abrasive, équipement de soudage, source de chaleur, équipement électrique ou
pièce mobile.
• Inspecter le câble/la sangle pour rechercher les indices de détérioration -
coupures, effilochage, etc. - susceptibles d’en réduire la résistance.
• Utilisation comme dispositif d’arrêt de chute par une seule personne.
• Prévoir un espace libre de 42 po (1.06 m) au-dessous de la zone de travail pour l’arrêt d’une
éventuelle chute libre .
• Cet appareil doit être retiré du service s’il a été soumis aux efforts générés par un arrêt
de chute ou lorsque l’indicateur de chargement a été activé.
AVERTISSEMENT :
IL EST ESSENTIEL DE RESPECTER TOUTES LES INSTRUCTIONS DU
FABRICANT QUE VOUS AVEZ REÇUES AVEC LE PRODUIT. DANS LE CAS CONTRAIRE,
VOUS RISQUEZ DES BLESSURES GRAVES OU M ME LA MORT. CONTACTEZ DALLOZ FALL
PROTECTION SI VOUS AVEZ BESOIN D’UN NOUVEAU MANUEL.
LB342
9345963
CARACTERISTICAS TECNICAS:
CARGA DE TRABAJO MAXIMA:
310 LBS. - 140.6 Kg/f
RESISTENCIA LIMITE:
3000 LBS. - 13.3 kN
TENSION DE LA CUERDA:
3 A 4 LBS. - 13.3/17.8 kN
DISTANCIA DE PARADA:
24” (220 LB. - DESENGANCHE RAPIDO) - 609.6 mm (100 Kg
QUICK RELEASE)
FUERZA DE PARADA:
900 LBS. (APROX.) - 4kN (APPROX)
PRUEBA DE RESISTENCIA:
300 LBS. CAIDA LIBRE DE 4’ - (1.33 kN at 1.22 m FREE FALL)
PESO:
3 LIBRAS - 1.4 Kg
CERTIFICACION
ESTE PRODUCTO CUMPLE LAS NORMAS OSHA 1926.502, OSHA 1910.66, ANSI A10.14, ANSI
Z359.1 AL MOMENTO DEL EMBARQUE.
7
III. OPERATION & INSPECTION
A. GENERAL INSPECTION
• Before use, inspect device for loose fasteners, bent, cracked, distorted, worn, malfunctioning, or
damaged parts.
B. GENERAL OPERATION
WARNING: The following operation checkpoints and inspections must be done prior to
each use:
1. Anchorage Connection: Make sure the anchorage connector is properly seated with the anchor point.
The anchorage connector and anchorage point must be capable of supporting 5000 Ibs (22kN).
2. Lanyard Retraction: With the device in the mounted position, test the lanyard retraction and tension
by pulling out several feet of the lanyard and allow it to retract back into the unit. Always maintain a
light tension on the lanyard as it retracts. The lanyard should pull out freely and retract all the way
back into the unit.
a. If the lanyard does not pull out smoothly or sticks when retracting, pull all of the lanyard out of the
housing and allow it to retract slowly under tension.
b. The lanyard should be checked regularly for signs of damage. Inspect for cuts, burns, corrosion,
kinks, frays, or worn areas. Inspect any sewing for loose, broken, or damaged stitches.
Le filin de sécurité rétractable MiniLite doit être suspendu à un point d’ancrage en hauteur par
l’émerillon d’accrochage à l’aide d’un mousqueton à verrouillage, ou d’un autre dispositif
d’accrochage homologué par Miller. Les dispositifs d’ancrage doivent pouvoir supporter une charge
de traction de 5000 livres (22kN). Lors du choix d’ un emplacement d’installation, consulter tous les
avertissements et instructions.
Le filin rétractable MiniLite doit être inspecté et testé de façon satisfaisante avant chaque utilisation
comme décrit à la section III - Utilisation et Inspection. Avant que l’utilisateur soit exposé à un risque
de chute, connecter le mousqueton du dispositif à l’anneau D dorsal du harnais de l’utilisateur.
III. UTILISATION ET INSPECTION
A. INSPECTION GÉNÉRALE
• Avant l’utilisation, inspecter le dispositif pour détecter les fermetures lâches, les pièces faussées,
fissurées, tordues, usées ou abîmées, ou dont le fonctionnement est défectueux.
B. UTILISATION GÉNÉRALE
AVERTISSEMENT : Avant chaque utilisation, exécuter les vérifications et
inspections suivantes :
1. Connexion d’ancrage : Vérifier que le dispositif d’ancrage est correctement installé au point
III. OPERACION E INSPECCION
A. INSPECCION GENERAL
• Antes del uso, inspeccione el dispositivo para verificar si hay sujetadores sueltos, doblados,
agrietados, deformados, desgastados, que funcionen mal o piezas dañadas.
B. FUNCIONAMIENTO GENERAL
ADVERTENCIA: Antes de cada uso se deben realizar las siguientes verificaciones del
funcionamiento e inspecciones:
1. Conexión de sujeción: Asegúrese de que el conector de anclaje esté debidamente asentado en
el punto de anclaje. El conector de anclaje y el punto de anclaje deben ser capaces de soportar
5.000 libras (22kN).
2. Retracción de la cuerda: Con el dispositivo ya instalado, pruebe la tensión y retracción de la
cuerda tirando hacia afuera varios pies de cuerda y dejándola retraerse hacia la caja. Siempre
mantenga una leve tensión en la cuerda a medida que se retrae. La cuerda debe salir libremente
y retraerse completamente hacia la caja.
a. Si la cuerda no sale hacia afuera suavemente o se atasca cuando se está retrayendo, saque
toda la cuerda de la caja y déjela que se retraiga lentamente bajo tensión.
b. La cuerda debe ser revisada regularmente para verificar si tiene señas de daño. Inspeccione
si tiene cortes, quemaduras, corrosión, torceduras, hilachas o áreas desgastadas. Inspeccione
cualquier costura para verificar si hay puntadas sueltas, rotas o dañadas.