background image

TENSION DE LA LIGNE

Avant de brancher la machine, vérifier que le voltage de la ligne soit le même que celui qui est indiqué sur 
la machine à trancher (plaquette données).

MODE D’EMPLOI

  Après avoir enlevé l’emballage, placer la machine de façon à ce que l’interrupteur se trouve en face de 

l’opérateur.

  Régler l’épaisseur voulue de la tranche en tournant le bouton gradué.

  Actionner l’interrupteur qui signalera la rotation de la lame. 

  Placer la marchandise à découper en tranches sur le chariot coulissant, en exerçant une pression sur le 

bras servant à bloquer la charcuterie vers la lame en vérifiant que la marchandise appuie bien contre le 
séparateur mobile. 

  À la fin de chaque opération, reporter le bouton gradué en position “0”. 

Le presse-charcuterie ne doit pas être ôté, à moins que la forme et la dimension de l’aliment n’en permette 
point l’emploi.

NETZSPANNUNG

Vor Einstecken des Steckers überprüfen, dass die Netzspannung der Stromzufuhr mit den Voltangaben auf 
der Aufschnittmaschine übereinstimmen. Typenschild.

BETRIEBSANLEITUNG
• Aus der Verpackung Aufschnittmaschine nehmen und so hinstellen, dass sich der Schalter vor der 

Bedienungsperson befindet.

•  Die gewünschte Scheibendicke einstellen indem der Drehknopf mit der Gradeinteilung betätigt wird.
•  Den auf dem Drehen der Schneideklinge hinweisenden den Schalter betatigen.
• Das aufzuschneidende Produkt auf den Schiebewagen, unter Druckausübung auf den Schnittguthalter 

gegen die Schneideklinge legen und sich vergewissern, dass das Schnittgut gegen die verstellbare Platte 
gedrückt wird. 

•  Nach jedem Vorgang den Drehknopf wieder in die Stellung “0” bringen.

Der Schneideguthalter darf nicht entfernt werden, ausser bei Lebensmitteln von aussergewöhnlichen Formen 
und Grössen.

TENSION DE RED

Antes de conectarla, controle que la corriente eléctrica de alimentación corresponda al voltaje indicado sobre 
la cortadora de fiambres. (chapa datos).

INSTRUCCIONES DE USO

 Luego de haberla sacado del embalaje póngala en una posición tal que se presente con el interruptor 

delante del utitlizador.

 Regule el espesor de la lonja que se desea obtener rotando convenientemente la empuñadura 

graduada.

  Accione el interruptor que señalará la rotación de la cuchilla.

  Ponga la mercancía que se debe rebanar sobre el carro con correvera, haciendo presión sobre el brazo 

bloquea fiambres hacia la cuchilla teniendo cuidado que la mercancía se apoye contra el tabique móvil.

  Al final de cada operación vuelva a poner la empuñadura graduada en la posición “0”. 

El toma-fiambres no debe ser sacado, a menos que la forma y la magnitud del alimento impida su uso.

5

Содержание FEB 0001

Страница 1: ...Mod FEB 0001 FEB 0002 Mod FEB 0003 Mod FEB 0005 FEB 0006 Mod FEB 0007 FEB 0008 FEB 0004 ...

Страница 2: ...io di vasellina o industriale KB 10 Min Il tempo massimo di funzionamento continuo dell affettatrice deve essere limitato a 10 minuti primi per evitare un surriscaldamento del motore Dopo un periodo di riposo di 10 minuti si potrà riprendere il funzionamento WARNINGS AND SAFETY RULES The maker declines all responsibility in the case of improper use of the machine Do not use the food slicer for fro...

Страница 3: ...ine seulement 10 minutes max Après un periode de repos de 10 minutes on peut reprendre le fonctionnement ANMERKUNGEN UND BESTIMMUNGEN Bei unpassender Verwendung des Gerätes lehnt der Hersteller die ganze Verantwortung ab Das Aufschnittgerät nicht für tiefgekühlte Produkte Fleisch mit Knochen und Nicht Lebensmittelprodukte verwenden Den Zustand des Stromzufuhrkabels regelmässig kontrollieren Beschä...

Страница 4: ...levante la cortadora de fiambres y pósela sobre el cabezal limpie con cuidado la barra cilíndrica de deslizamiento y lubrifíquela con aceite de vaselina o aceite industrial KB 10 Min El tiempo máximo de funcionamiento en continuo de la cortadora tiene que ser limitado a 10 minutos primos para evitar el recalientamento del motor Después de un periodo de descanso de 10 minutos será posible poner en ...

Страница 5: ...ellen indem der Drehknopf mit der Gradeinteilung betätigt wird Den auf dem Drehen der Schneideklinge hinweisenden den Schalter betatigen Das aufzuschneidende Produkt auf den Schiebewagen unter Druckausübung auf den Schnittguthalter gegen die Schneideklinge legen und sich vergewissern dass das Schnittgut gegen die verstellbare Platte gedrückt wird Nach jedem Vorgang den Drehknopf wieder in die Stel...

Страница 6: ...re Effettuata l affilatura togliere l affilatoio 10 dalla paratia mobile e reinserire lo stesso nell alloggiamento originario Dopo più affilature pulire la mola affilatrice da eventuali residui con alcool servendosi di uno spazzolino BLADE SHARPENING To be effected should the knife become blunt N B it should be noted that the blade is highly resistant thus normally needing to be sharpened about on...

Страница 7: ...d durch den Griff 23 darauf befestigen Schalter 5 für das automatische Schleifen einschalten Falls nötig den Drehknopf 6 mit Gradeinteilung derehen bis sich die Schleifscheibe gemeinsam mit der Schneideklinge 3 dreht Die Schneideklinge eine Minute lang schleifen dann den Druckknopf für gegengratentfernung 27 2 3 Sekunden drücken Unmittelbar danach den Motor abstellen Nach dem Schleifen die Schleif...

Страница 8: ...ina è coperta da garanzia secondo le normative vigenti a partire dalla data di acquisto alle seguenti condizioni Il guasto non dipenda da uso improprio o negligenza Non vi sia stata manomissione Eventuali spese di trasporto ed i rischi relativi sono a carico dell acquirente The machine is guaranteed according to current enacted law from the date of purchase under the following conditions Improper ...

Страница 9: ...plateau 4 Presser le plateau marchandise vers l opérateur jusqu à ce que le pivot placé sous la poignée graduée pénètre dans le trou situé sur la base de la machine à trancher cette opération permet de démorter le plateau en le soulevant verticalement TELLERABMONTIERUNG Außer Mod FEB 00001 und Mod FEB 00002 1 Graduierter Schaltknopf auf Position 0 2 Warenteller in Schlussposition gegen die Bedienu...

Страница 10: ...Mod FEB 0001 Mod FEB 0002 ...

Страница 11: ...Mod FEB 0003 ...

Страница 12: ...Mod FEB 0004 ...

Страница 13: ...Mod FEB 0005 Mod FEB 0006 Mod FEB 0007 Mod FEB 0008 ...

Страница 14: ...uropea EN 55014 contra el ruido La Deusche Bundespost ha sido informada sobre la puesta en venta de este os aparado s y tiene el derecho de controlar su aplicación Declaración de conformidad CE Es responsabilidad del proveedor que el los aparado s indicado s en la primera página de estas instrucciones para el uso y en la placa con el símbolo CE estén conformidad con las normas vigentes de base en ...

Страница 15: ...en abgegeben werden Das Symbol auf dem Produkt in der Gebrauchsanleitung oder auf der Verpakung weist darauf hin Die Werkstoffe sind gemäß ihrer Kennzeichnung wieder verwertbar Mit der Wiederverwendung der stifflichen Verwertung oder anderen Formen der Verwertung von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutze unserer Umwelt Bitte fragen Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung nach der zus...

Отзывы: