MINI DRIFTER MONTAGE / MINI DRIFTER ASSEMBLY
MONTAGE DU MINI-DRIFTER / MONTAGGIO MINI DRIFTER
DE:
Die Achsmutter müssen stets fest angezogen sein. Fehler beim Festziehen oder Montieren könnten einen Kontrollverlust und Sturz zur Folge haben. Falls Probleme bei der Montage auftreten, kontaktieren Sie bitte zu Ihrer
eigenen Sicherheit einen Mechaniker, der Ihnen beim Aufbau hilft. /
EN:
Failure to tighten or install properly may cause loss of control and a fall. Failure to understand instructions or concept of tighten securely seek assistance of a
qualified mechanic. /
FR:
Les écrous de l’axe doivent toujours être bien serrés. Une erreur de serrage ou de montage peut engendrer une perte de contrôle et une chute. En cas de problèmes pendant le montage, veuillez contacter,
pour votre propre sécurité, un mécanicien qui vous aidera pour le montage. /
IT:
I dadi dell’asse devono essere sempre ben serrati. Errori nel serrare o nel montare potrebbero avere come conseguenza una perdita di controllo e
una caduta. Se si presentano problemi nel montaggio, si prega di contattare per la propria sicurezza un meccanico che vi aiuti nell’assemblaggio.
Bremsklotz
/ Brake pad
/ Sabot de frein
/ Pattino del freno
Schraubenmutter
/ Screw nut
/ Écrou
/ Madrevite
DE: Einstellung der Bremse– Fortsetzung
Prüfen Sie die richtige Position der Bremsklötze auf der Felge. Wenn diese in der falschen Position sind, stellen Sie diese bitte wie folgt ein.
• Lösen Sie die Schraubenmutter auf jeder Seite der Bremsklötze.
• Jedes der Bremsklötze so einstellen, dass diese optimal auf der Felge aufliegen.
• Stellen Sie sicher, dass die Bremsbacken nicht die Reifen berühren.
• Halten Sie die Bremsklötze nun mit der Hand in der korrekten Position und fixieren sie diese mit dem Inbus-Schlüssel.
EN: Brake setup- continued
Check that the brake pads are in the correct position. Note that there is a brake pad on either side of the wheel. If they are in the incorrect position please do the following:
• Loosen the screw nut on each of the brake pads.
• Adjust each of the brake pads so that they are aligned with the curve of the rim and flaz against it.
• Make sure that the brake pads are not rubbing against the tyre.
• Hold each brake pad in the correct position and tighten the screw nut with an allen key.
• Test out the brake pads by trying to move them out of position.
• If the brake pads move repeat the previous steps but tighten the screw nut tighter than previously. Then test again until there the position of the brake pads does not move.
FR: Réglage du frein – Suite
Vérifiez la position correcte des sabots de frein sur la jante. S’ils sont dans une mauvaise position, réglez-les comme suit.
• Desserrez l’écrou sur chaque côté des sabots de frein.
• Chaque sabot de frein doit être réglé de manière à ce qu’il repose de manière optimale sur la jante.
• Assurez-vous que les segments de frein ne sont pas en contact avec les pneus.
• Placez maintenant les sabots de frein dans la position correcte avec la main et fixez-les avec la clé Allen.
IT: Regolazione del freno– Continuazione
Verificare la corretta posizione dei pattini del freno sul cerchione. Se questi sono nella posizione sbagliata, regolarli come segue.
• Allentare la madrevite su ogni lato dei pattini del freno.
• Regolare ciascuno dei pattini del freno in modo che questi si trovino in posizione ottimale sul cerchione.
• Assicurarsi che le ganasce del freno non tocchino gli pneumatici.
• Tenere ora i pattini del freno con la mano nella posizione corretta e fissarli con la chiave a brugola.