MINI DRIFTER MONTAGE / MINI DRIFTER ASSEMBLY
MONTAGE DU MINI-DRIFTER / MONTAGGIO MINI DRIFTER
DE:
Die Achsmutter müssen stets fest angezogen sein. Fehler beim Festziehen oder Montieren könnten einen Kontrollverlust und Sturz zur Folge haben. Falls Probleme bei der Montage auftreten, kontaktieren Sie bitte zu Ihrer
eigenen Sicherheit einen Mechaniker, der Ihnen beim Aufbau hilft. /
EN:
Failure to tighten or install properly may cause loss of control and a fall. Failure to understand instructions or concept of tighten securely seek assistance of a
qualified mechanic. /
FR:
Les écrous de l’axe doivent toujours être bien serrés. Une erreur de serrage ou de montage peut engendrer une perte de contrôle et une chute. En cas de problèmes pendant le montage, veuillez contacter,
pour votre propre sécurité, un mécanicien qui vous aidera pour le montage. /
IT:
I dadi dell’asse devono essere sempre ben serrati. Errori nel serrare o nel montare potrebbero avere come conseguenza una perdita di controllo e
una caduta. Se si presentano problemi nel montaggio, si prega di contattare per la propria sicurezza un meccanico che vi aiuti nell’assemblaggio.
DE:
Montage des Rads.
Stellen Sie sicher, dass genug Platz für das Rad vorhanden ist, um durch die Bremse zu passen.
Gegebenenfalls müssen Sie die Bremse lösen.
• Zu Beginn den Mini Drifter umdrehen.
• Kugellagerabdeckung in jedes Gabelende schieben.
• Das Rad so in der Gabel platzieren, dass die Kugellager auf der Tretkurbel in der Kugellagerabdeckung der Gabel liegen.
• Die anderen Kugellagerabdeckungen von oben auf das Kugellager platzieren.
• Die Gabelendkappe auf der Kugellagerabdeckung platzieren.
• 2 Schrauben in jede Gabelendkappe einsetzen.
• Schrauben Sie diese nun gleichmäßig fest und stellen Sie sicher, dass sich das Rad leicht drehen lässt.
EN: Wheel installation.
Make sure that there is enough space for the wheel to fit through the brake. You may have to
squeeze the brake levers together.
• Begin by turning the unit upside down.
• Slide the bearing covers into each fork end.
• Place the wheel into the fork so the bearings on the cranks align with the bearing covers on the fork.
• Place the other bearing covers on top of the axle bearings.
• Place wheel retainer on each fork end.
• Screw 2 bolts into each of the wheel retainers through the fork ends.
• Fasten the bolts securely and evenly. Make sure the wheel spins easily.
FR: Montage de la roue.
Assurez-vous qu’il y a suffisamment de place pour que la roue passe à travers le frein. Vous
devez le cas échéant enlever le frein.
• Pour commencer, retourner le Mini Drifter.
• Insérer le recouvrement des roulements à billes dans chaque extrémité de fourche.
• La roue doit être placée dans la fourche de manière à ce que les roulements à billes sur le pédalier reposent dans le
recouvrement des roulements à billes de la fourche.
• Placer les autres recouvrements de roulements à billes sur le roulement à billes depuis le haut.
• Placer l’embout de la fourche sur le recouvrement des roulements à billes.
• Utiliser 2 vis dans chaque embout de fourche.
• Les serrer maintenant uniformément et s’assurer que la roue peut tourner facilement.
IT: Montaggio della ruota.
Assicurarsi che sia presente spazio a sufficienza perché la ruota passi attraverso il freno.
Eventualmente sarà necessario allentare il freno.
• Per cominciare girare il Mini Drifter.
• Spingere la copertura dei cuscinetti a sfera in ogni estremità della forcella.
• Posizionare la ruota nella forcella in modo che i cuscinetti a sfera si trovino sulla pedivella nella copertura.
• Posizionare le altre coperture dall’alto sul cuscinetto a sfera.
• Posizionare la calotta terminale della forcella sulla copertura dei cuscinetti a sfera.
• Inserire 2 viti in ogni calotta terminale della forcella.
• Avvitarle ora in modo uniforme e assicurarsi che la ruota si lasci girare facilmente.
DE: Montage des Pedals
*Hinweis: Die Pedale sind mit einem „R“ und einem „L“ markiert:
• Das mit „R“ markierte Pedal passt zu der rechten Tretkurbel, welche ebenfalls mit „R“ gekennzeichnet ist. Dies hat ein
Rechtsgewinde. Das Pedal in die richtige Tretkurbel einsetzen und im Uhrzeigersinn festziehen.
• Das mit „L“ markierte Pedal passt zu der linken Tretkurbel, welche ebenfalls mit „L“ gekennzeichnet ist. Dies hat ein
Linksgewinde. Das Pedal in die richtige Tretkurbel einsetzen und gegen den Uhrzeigersinn festziehen.
• Stellen Sie sicher, dass beide Pedale sicher an der Tretkurbel befestigt sind. Ziehen Sie die Pedale mit dem
beiliegenden Doppelmaulschlüssel fest.
EN: Pedal installation
Note: The pedals will be marked. One with an “R” and one with an “L”.
• The pedal marked “R” will match up with the right side crank, which also has an “R”. This has the right hand threads.
Insert the pedal into the correct crank and tighten in a clockwise direction.
• The pedal marked “L” will match up with the left side crank, which also has an “L”. This has the left hand threads.
Insert the pedal into the correct crank and tighten in a anti-clockwise direction.
• Make sure both pedals are threaded fully into the crank. Tighten the pedals with the double open end wrench to
ensure they do not come loose.
FR: Montage de la pédale
*Remarque : Les pédales sont marquées d’un « R » et d’un « L » :
• La pédale marquée d’un « R » est celle qui convient pour le pédalier droit qui est également marqué d’un « R ».
Celui-ci a un filetage à droite. Insérer la pédale dans le pédalier qui convient et serrer dans le sens des aiguilles d’une
montre.
• La pédale marquée d’un « L » est celle qui convient pour le pédalier gauche qui est également marqué d’un « L
». Celui-ci a un filetage à gauche. Insérer la pédale dans le pédalier qui convient et serrer dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre.
• Assurez-vous que les deux pédales sont correctement fixées sur le pédalier. Serrez les pédales à l’aide de la clé à
fourche fournie.
IT: Montaggio del pedale
*Avvertenza: I pedali sono segnati con una “R” e una “L”:
• Il pedale segnato con “R” si adatta alla pedivella destra, che è contrassegnata sempre con “R”. Questa ha una
filettatura destrorsa. Inserire il pedale nella corretta pedivella e stringere in senso orario.
• Il pedale segnato con “L” si adatta alla pedivella sinistra, che è contrassegnata sempre con “L”. Questa ha una
filettatura a sinistrorsa. Inserire il pedale nella corretta pedivella e stringere in senso antiorario.
• Assicurarsi che entrambi i pedali siano ben fissati alla pedivella. Stringere i pedali con la chiave doppia in dotazione.