LU-VE F30HC Скачать руководство пользователя страница 23

23  

 

SI 

-

 YES 

-

 OUI

 

JA 

-

 SI 

-

 

ДА

 

NO 

-

 NO 

-

 NON

 

NEIN 

-

 NO 

-

 

НЕТ

 

SI 

-

 YES 

-

 OUI

 

JA 

-

 SI 

-

 

ДА

 

NO 

-

 NO 

-

 NON

 

NEIN 

-

 NO 

-

 

НЕТ

 

• Non adattare la posizione dei collettori alla linea. 
• Do not adapt headers position to the suction line 
• Ne pas adapter la position du collecteurs à la ligne. 
• Sammlerposition nicht an Leitung anpassen ! 
• No adaptar la posición de los colectores a la lìnea de succión 
• Не использовать положение коллекторов в одну линию. 

● Prima di procedere ai collegamenti dei collettori/distributori, è obbliga-

torio assicurarsi che il circuito d’alimentazione sia chiuso (assenza di 

pressione).

 

La saldatura della  valvola  termostatica (H) al distributore (I) e della linea di 

aspirazione (L), deve essere fatta avendo cura di non indirizzare la fiamma di 

saldatura verso l’apparecchio. 

Non devono essere collegati: 
-

  Il manometro per le verifiche (Te, fig. 5); gli apparecchi sono muniti di apposi-

ta valvola per attacco del manometro. Alla fine di questa operazione rimontare 

le coperture laterali. 
-

 La tubazione di scarico dell’acqua (F) al tubo di scarico della bacinella (G). 

 

● Before to proceed with the collectors/distributors connections it is 

mandatory to comply as follows make sure the supply circuit is closed 

(no pressure). 

The thermostatic valve (H) to distributor (I) and suction line (L), taking care to 

not direct gas flame towards cooler during brazing. 

They musn’t be connected. 
-

  Pressure checks (Te, fig. 5); all units are fitted with a shrader valve on the 

suction pipe, so that the suction pressure can be measured for correct opera-

tion. When all connections and adjustments have been made refit both side 

panels 
-

  The water drain tubing connection (F) to drain pan tube (G). 

 

● Avant de procéder aux raccordements des collecteurs/distributeurs, est 

obligatoire de s’assurer que le circuit d’alimentation est fermé (absence 

de pression). 

La vanne thermostatique (H) au distributeur (I) et le tube (L) d’aspiration, en 

prenant soin de ne pas diriger la flamme du gaz vers l’évaporateur pendant la 

soudure. 

Ils ne doivent pas être connectés: 
-

  Le contrôle per manomètre (Te, Fig. 5): le appareils sont équipés d’un rac-

cord pour connecter le manomètre. Pour terminer, remonter les panneaux 

latéraux. 
-

  Le tube d’écoulement d’eau (F) à la connexion d’écoulement de l’égouttoir 

(G). 

● Vor Anschluss der Sammelrohre/Verteilerrohre müssen folgende 
Vorschriften eingehalten werden: Sicherstellen, daß der Druck abgelas-
sen ist. 

Das Expansionsventil (H) an dem Einspritzverteiler (I) und die Saugleitung (L), 

unter Berücksichtigung, daß die Gasflamme beim Löten vom Luftkühleran-

schluß in Richtung Rohr gehalten wird 

und nicht in Richtung Luftkühler. 

Sie sollen nicht angeschlossen werden: 
-

 Prüfmanometer (Te, Fig. 5); Die Luftkühler sind mit einem Schraderventil 

ausgestattet, wo ein Prüfmanometer angeschlossen werden kann. Zuletzt sind 

die Seitenteile wieder zu montieren. 
-

  Tropfwasseranschluß (F) an den Ablaufstutzen (G). 

 

● Antes de que se proceda a conectar los colectores / distribuidores, 

es necesario asegurarse que el circuito de alimentación esté cerrado ( sin 

ninguna presión ). 

La válvula termostática de expansión (H) al distribuidor (I) y la línea de aspira-

ción (L) teniendo la precaución de no dirigir la llama de soldar hacia el equipo. 

No deben ser conectados: 
-

  El manómetro para control (Te,fig. 5 ); los aparatos llevan una válvula para la 

conexión del manómetro. Al terminar esta operación, volver a montar las tapas 

laterales. 
-

  El tubo de descarga del agua (F) al tubo de descarga de la bandeja (G). 

 

● 

Перед подключением коллектора/дистрибьютора необходимо 

выполнить следующие действия, чтобы убедиться, что контур подачи 

закрыт (нет давления). 

Kлапан термостата (H), дистрибьютор (I), всасывающая линия (L). 

Cледите, чтобы пламя горелки при сварке не было направлено на 

охладитель. 

Они не должны соприкасаться. 
-

  Проверьте давление (Tе, рис. 5); все части соединены клапаном 

Шредера на трубе всасывания с целью определения давления. После 

всех подсоединений и установок установите обратно панели обеих 

сторон. 
-

  Подсоединение дренажной трубки (F) к трубке дренажного поддона (G) 

ATTACCHI      /      CONNECTIONS       /       RACCORDS       /       ANSCHLÜSSE       /       CONEXIÓN    /      КРИПЛЕНИЙ

 

● Prima di procedere ai collegamenti elettrici, è obbligatorio: 

• Assicurarsi che il circuito elettrico d’alimentazione sia aperto. 

• Gli apparecchi vanno connessi alla linea di alimentazione elettrica secondo le 

regole dettate dal locale fornitore di energia e/o dalle norme vigenti nel paese. 

• L’installatore deve frapporre fra l’apparecchio e la linea di alimentazione elettri-

ca un interruttore onnipolare, in posizione ben visibile, con apertura tra i contatti 

minimo 3 mm, secondo norme vigenti. 

• Rimuovere la copertura di protezione (M), passare i cavi negli appositi passa-

cavi (N) fissarli serrando il corrispondente pressacavo (P) e collegare secondo 

gli schemi indicati sulla copertura di protezione (M). Alla fine di questa operazio-

ne rimontare la copertura di protezione (M). 

N.B.: Impiegare controllo di sbrinamento con termostato di fine sbrina-

mento tarato a 10 °C÷ 20 °C, da posizionare su una curva nella parte alta 

dell’evaporatore (J) o in altra posizione con equivalente funzione 

 

● Before proceeding with the electrical wiring it is mandatory to comply as 

follows: 

• Make sure the power line circuit is open (disconnected). 

• The units have to be connected to the electric supply according to the rules of 

the local energy supplier and / or according to the current standards in force in 

that country. 

• The installer should mount a single pole terminal in a visible position, between 

the unit and the electric supply, which should have a minimum 3 mm opening 

between the terminals, in accordance with current legislation. 

• Remove the terminal cover (M) feed the cables through grommets (N) and 

block them with their respective gland attaching them to the terminals in accord-

ance with the wiring diagrams shown on the cover (M). 

• When all connections are made refit the terminal block cover (M). 

N.B.: For systems using electric/hot gas defrost, a defrost termination 

thermostat should be used, having a range of 10 deg C to 20 deg C with a 

sensor atta ched to the top return bends of the coil block or buried in the 

top of the coil block fins (J). 
 

● Attention: Avant de procéder aux raccordements électriques, il est ob-

ligatoire de: 

• S’assurer que le circuit électrique d’alimentation est ouvert. 

• Que les appareils vont être raccordés à la ligne d’alimentation conformément 

aux règles établies par le fournisseur local d’énergie électrique et/ou à la legisla-

tion et normes en vigueur dans la zone considérée. 

• Installer un interrupteur unipolaire en position visible entre l’appareil et la ligne 

d’alimentation avec ouverture entre contacts d’au moins 3 mm suivant les nor-

mes en vigueur. 

• Retirer le couvercle (M), passer les câbles à travers les passe-fils (N), les fixer 

en serrant le serr-câble correspondant (P), et les raccorder selon le schéma 

figurant sur le couvercle (M). 

• Remonter le couvercle. 

N.B.: Utiliser le système de contrôle de dégivrage avec thermostat de fin 

de dégivrage étalonné de 10 °C ÷ 20 °C et le positionner sur un coude 

dans la partie haute de l’evaporateur (J), ou a tout autre endroit ayant une 

fonction  equivalente 
 

● Bevor mit dem elektrischen Anschluß begonnen wird, ist es ratsam wie 

folgt vorzugehen: 

•Stellen Sie sicher, daß die Zuleitung abgeschaltet ist. 

•Die Geräte müssen entsprechend den Vorschriften der örtlichen EVU’s und der 

VDE verdrahtet werden. 

•Es sollte ein einpoliger Schalter an einer leicht zugänglichen Stelle in die Zulei-

tung eingebaut werden. 

•Entfemen Sie den Klemmdosendeckel (M) und führen Sie das Kabel durch die 

Gummitülle (N) und befestigen Sie diese mit den Kabelbinder. Schließen Sie die 

Kabel an die Klemmen wie im Schaltplan (im Klemmdosendeckei (M) eingeklebt 

ist) beschrießen. Nach dem Abklemmen der Kabel ist der Deckel (M) wieder zu 

schließen an. 

N.B.: Abtauthtermostat mit Abtaubegrenzung im Bereich von 10 °C mon-

tieren, anzulegen an einen Bogen im oberen Bereich des Verdampfers (J)

oder an ande rer Stelle mit gleichwertiger Wirkung. 

ATTACCHI      /      CONNECTIONS       /       RACCORDS       /       ANSCHLÜSSE       /       CONEXIÓN    /      КРИПЛЕНИЙ

 

Содержание F30HC

Страница 1: ...UFTK HLER F R K HL UND GEFRIERR UME Instrucciones de mantenimiento y montaje para AEROEVAPORADORES PARA C MARAS FRIGORIFICAS F30HC F31HC F35HC La lingua ufficiale del documento l inglese le altre si i...

Страница 2: ...ding with electrical wiring it is essential to comply as follows 1 Employ only authorized personnel 2 Make sure the power line circuit is open 3 The main switch on the general power panel is open and...

Страница 3: ...rectiva 2014 30 EC y sucesivas modificaciones Compatibilidad electromagn tica Baja tensi n Referencia Directiva 2014 35 EC NO EST PERMITIDO PONER EN MARCHA NUESTROS PRODUCTOS ANTES DE QUE EL EQUIPO EN...

Страница 4: ...lore LU VE non sono generalmente dotati di valvola di scarico ad alta pressione L installatore responsabile del montaggio della valvola di scarico ad alta pressione sul sistema nel quale viene utilizz...

Страница 5: ...LETTRICI Tutti i collegamenti elettrici sul campo sono a carico dell installatore PERICOLO Le scosse elettriche possono causare gravi lesioni personali o morte Queste operazioni sono eseguite solo da...

Страница 6: ...ati adeguati dispositivi di protezione individuale Le operazioni di manutenzione straordinaria devono essere eseguite da personale appositamente addestrato Scollegare l alimentazione di rete prima di...

Страница 7: ...xhaust valve The installer is responsible for installing the high pressure exhaust valve on the system in which the heat exchanger is used The use of the heat exchanger for applications and purposes o...

Страница 8: ...ical connections are the responsibility of the installer HAZARD Electric shock can cause serious bodily injury or death These operations must only be performed by qualified personnel WARNINGS This uni...

Страница 9: ...E CAUTION Adequate personal protective equipment must be used Non routine maintenance operations must be carried out by specially trained personnel Disconnect the mains power before performing any mai...

Страница 10: ...d pass e Les changeurs de chaleur LU VE ne sont g n ralement pas quip s de clapet de d charge haute pression Le monteur est respon sable de monter un clapet de d charge haute pression sur le syst me d...

Страница 11: ...ous les branchements lectriques sur le lieu d installation sont la charge du monteur DANGER Les d charges lectriques peuvent entra ner de graves blessures corporelles voire la mort Seul un personnel q...

Страница 12: ...aud ou endommag Bruit anormal durant le fonctionnement D clenchement fr quent des dispositifs de protection Odeur anormale type odeur de br l ASSISTANCE ET ENTRETIEN ATTENTION S assurer que les quipem...

Страница 13: ...her LU VE sind nicht allgemein mit einem berdruckventil ausgestattet Der Installateur ist f r die Montage des ber druck an dem System verantwortlich in dem der W rmetauscher verwendet werden soll Die...

Страница 14: ...oren k nnen Verletzungen an den Fingern verursachen Die Ventilatoren nie ohne Schutzgitter bet tigen und acht geben wenn weite oder aufgekn pfte Gew nder getragen werden Vor jedwedem Wartungseingriff...

Страница 15: ...ngemessene pers nliche Schutzausr stung benutzt wird Die au erordentlichen Wartungsarbeiten m ssen von entsprechend geschultem Personal ausgef hrt werden Vor jeder Wartungsarbeit bzw vor jedem Hantier...

Страница 16: ...calor LU VE no suelen estar dotados de v lvula de alivio de presi n alta El instalador es el responsable del montaje de la v lvula de alivio de presi n alta en el sistema en el cual se utilice el int...

Страница 17: ...n son a cargo del instalador PELIGRO Las descargas el ctricas pueden causar lesiones personales graves o incluso la muerte Estas operaciones deber realizarlas exclusivamente personal cualificado ADVE...

Страница 18: ...quipos de protecci n individual adecuados Las operaciones de mantenimiento extraordinario deber llevarlas a cabo personal adecuadamente formado al respecto Desconectar la alimentaci n el ctrica antes...

Страница 19: ...19 PS PS LU VE LU VE...

Страница 20: ...20 2006 42 2014 30 PED 2014 68 III...

Страница 21: ...21...

Страница 22: ...uno spazio laterale pari alla sua lunghezza Ci per consentire l eventuale sostituzione delle resistenze elettriche Fig 3 Before lifting the units please check the structural integrity of the lifting d...

Страница 23: ...nessi alla linea di alimentazione elettrica secondo le regole dettate dal locale fornitore di energia e o dalle norme vigenti nel paese L installatore deve frapporre fra l apparecchio e la linea di al...

Страница 24: ...d for correct system operation N B Keep the superheat as low as possible to obtain maximum unit cooler performance Relever les temp ratures et pressions suivantes Ts T mperature de la chambre froide d...

Страница 25: ...N MOTORS VENTILATEURS VENTILATOREN EL CTROVENTILADORES N M S COLLEGAMENTO DEI MOTORI MOTORSCHALTUGEN MOTORS CONNECTION CONNEXI N DE MOTORES CONNEXION DES MOTEURS Prima di procedere ai collegamenti ele...

Страница 26: ...Petite vitesse A3G350 AN01 12 30170511 1 230 V 50 Hz 950 44 W 0 4 A Alta velocit H he Drehzahl High speed Alta velocidad Grande vitesse S1G315 DN01 11 30306283 1 230 V 50 Hz 1300 73 W 0 6 A Bassa velo...

Страница 27: ...2690 3180 4630 4470 6495 8360 TOT W 1845 2695 3190 4640 4485 6510 8380 TOT W 2075 2925 3595 5045 5070 7095 9135 TOT W 2080 2930 3605 5055 5085 7110 9155 SBRINAMENTO ELETTRICO ELEKTRISCHE ABTAUUNG ELEC...

Страница 28: ...V x 1 W 165 165 165 165 165 165 165 165 Tot W 165 165 330 330 495 495 660 660 TOT W 2945 3140 4010 5610 8115 8115 10600 10600 SBRINAMENTO ELETTRICO ELEKTRISCHE ABTAUUNG ELECTRIC DEFROST DESESCARCHE EL...

Страница 29: ...e sur l appareil il est imperative de couper l alimentation lectrique sur l vaporateur Vor jeglicher T tigkeit am Verdampfer ist die Stromzuf hrung zu unterbrechen Antes de efectuar cualquier interven...

Страница 30: ...ier que l orifice correspond aux sp cifications remonter l orifice et l adaptateur en respectant le serrage Den Adapter entfernen und die Eingangsleitung anl ten Dabei kontrollieren dass die D se den...

Страница 31: ...ul convogliatore in caso di tempe ratura ambiente 20 C LU VE suggests also installing insulated drain tray and fan shroud heater in the event of room temperature 20 C LU VE sugg re galement d installe...

Страница 32: ...med switch off the electricity supply to the cooler Avant d effectuer une intervention de maintenance sur l appareil il est imperative de couper l alimentation lectrique sur l vaporateur Vor jeglicher...

Страница 33: ...33 SOSTITUZIONE MOTORE MOTOR SOSTITUTION SOSTITUTION MOTEUR ERSETZUNG MOTOR SUSTITUCI N DEL MOTOR F31HC...

Страница 34: ...aracteristics are stated in the pro ducts catalogues Nous nous r servons le droit de modifier les caract ristiques de construction de nos appareils sans avis pr alable et sans aucun engagement vis vis...

Страница 35: ...35 NOTE NOTES...

Страница 36: ...36 Code 30086679 01 01 2021 LU VE S p A 21040 UBOLDO VA ITALY Via Caduti della Liberazione 53 Tel 39 02 96716 1 Fax 39 02 96780560 E mail sales luvegroup com www luve it...

Отзывы: