25
FR
Lors de l’allumage du récepteur (touche STANDBY / ON), la LED rouge clignote brièvement pour indiquer l’état des piles ; elle s’allume dès
que le niveau des piles devient insuffisant.
ES
Con el transmisor encendido, si el LED rojo de estado de las pilas parpadea, indicará que las pilas instaladas tienen un buen nivel de
carga.
PL
Po włączeniu nadajnika przez krótką chwilę pulsuje czerwona dioda LED sygnalizująca status baterii, a następnie gaśnie, jeśli włożono
odpowiednio naładowane baterie.
IT
All’accensione del trasmettitore il LED rosso lampeggia brevemente per indicare lo stato delle pile e si spegne subito se le pile sono
sufficientemente cariche.
7
BATTERY REPLACEMENT / BATTERIEWECHSEL / REMPLACEMENT DES PILES / SUSTITUCIÓN DE LAS PILAS / WYMIANA BATERII /
SOSTITUZIONE DELLE PILE
EN
As soon as the red LED lights up for battery status display, please replace the batteries by unscrewing the battery cover counter-clockwise
from the transmitter and after changing the batteries screw it back on in the opposite direction.
DE
Sobald die rote LED für die Batteriestatus-Anzeige leuchtet, ersetzen Sie bitte die Batterien, indem Sie die Batteriefachabdeckung gegen
den Uhrzeigersinn vom Sender und nach dem Wechsel der Batterien wieder in entgegengesetzter Richtung auf den Sender schrauben.
FR
Dès que la LED rouge d’état des piles s’allume, veuillez remplacer les piles en dévissant le capot du compartiment à piles (sens inverse
des aiguilles d’une montre) ; aprèe remplacement, revissez-le dans le sens des aiguilles d’une montre.
ES
Si se ilumina el LED rojo de estado de pilas, deberá cambiar las pilas. Para ello, desenrrosque la carcasa del compartimento de pilas del
transmisor, sustituya las pilas y luego enrósquela en sentido horario.
PL
Gdy świeci się czerwona dioda LED sygnalizująca poziom naładowania baterii, należy wymienić baterie. W tym celu należy odkręcić
pokrywę komory na baterie w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, a po wymianie baterii przykręcić pokrywę w odwrotnym
kierunku.
IT
Non appena il LED rosso indicante lo stato delle pile si accende, sostituire le pile del trasmettitore svitando il coperchio dell’apposito
scomparto in senso antiorario e dopo aver sostituito le pile avvitare nel senso opposto.
OPTIMISATION OF THE RADIO TRANSMISSION / OPTIMIERUNG DER FUNKÜBERTRAGUNG
/ OPTIMISATION DE LA PORTÉE / OPTIMIZACIÓN DE LA TRANSMISIÓN POR RADIO /
OPTYMALIZACJA TRANSMISJI RADIOWEJ / OTTIMIZZAZIONE DEL SISTEMA RADIO
EN
• Aim the transmitter directly at the receiver (“line-of-sight” contact between the devices).
• Do not position the receiver near metal objects/surfaces or digital devices (CD players, computers, etc.).
• Position the receiver so that it is not directly in front of a wall and is at least 1 m above the floor.
• Mobile phones, two-way radios and the like, may affect the radio link between the transmitter and recipient and should not be used near the
transmitter.
DE
•Richten Sie den Sender direkt auf den Empfänger aus („Sichtkontakt“ zwischen den Geräten).
•Stellen Sie den Empfänger nicht in der Nähe metallener Objekte / Oberflächen oder digitaler Geräte (CD-Player, Computer etc.) auf.
•Positionieren Sie den Empfänger so, dass er sich nicht unmittelbar vor einer Wand und mindestens 1 m über dem Boden befindet.
•Mobiltelefone, bidirektionale Funkgeräte und ähnliches können die Funkverbindung zwischen Sender und Empfänger stören und sollten nicht in
der Nähe der Sendeanlage betrieben werden.
FR
• Orientez l’émetteur directement vers le récepteur (contact visuel entre les deux appareils).
• Ne placez pas le récepteur à proximité d’objets ou de surfaces métalliques, ni d’appareils numériques (lecteur de CD, ordinateur, etc.).
• Ne placez pas le récepteur à proximité directe d’un mur, et veillez à ce qu’il se trouve à au moins à 1 m au-dessus du sol.
• Les téléphones portables, les appareils mobiles bidirectionnels et autres sont susceptibles de perturber la liaison HF entre l’émetteur et le récep-
teur; ne les utilisez donc pas à proximité de votre système HF.
ES
•Apunte el transmisor directamente al receptor («línea directa» entre los dos equipos).
•No coloque el receptor cerca de objetos metálicos o dispositivos electrónicos, como reproductores de CD, ordenadores, etc.
•Coloque el receptor de modo que esté alejado de la pared y al menos 1 m por encima del suelo.
•Algunos dispositivos, como los teléfonos móviles o los equipos de radio bidireccionales, pueden causar interferencias entre el transmisor y el
receptor, por lo que no se deben utilizar cerca del sistema.
PL
• Skierować nadajnik bezpośrednio na odbiornik („kontakt wizualny” obu urządzeń).
• Nie stawiać odbiornika blisko metalowych przedmiotów/powierzchni ani urządzeń cyfrowych (odtwarzacz CD, komputer itp.).
• Ustawić odbiornik w taki sposób, aby nie stał bezpośrednio przed ścianą i znajdował się co najmniej 1 m nad podłogą.
• Telefony komórkowe, dwukierunkowe urządzenia radiowe i podobny sprzęt mogą zakłócić połączenie radiowe pomiędzy nadajnikiem a odbior-
nikiem i dlatego nie należy ich używać w pobliżu systemu nadawczo-odbiorczego.