KW automotive GmbH • Aspachweg 14
D-74427 Fichtenberg
Tel: +49 (0) 7971/9360-0
Fax: +49 (0) 7971/9630-191
www.kwautomotive.de
Nr. /
No.
336 42 223
© KWautomotive GmbH
Seite /
Page
9
Stand
/
Version
22.10.2009
Betriebsanleitung /
Instruction manual
•
Überprüfung der Freigängigkeit von Rädern und Bereifung zu den Federbeinen
(Gewinderingen) sowie anderen Fahrwerks– und Karosserieteilen. Das Mindestabstands-
maß darf
5 mm
nicht unterschreiten. Es ist gegebenenfalls mittels handelsüblicher (für das
Fahrzeug zugelassene) Distanzscheiben mit eigenem Gutachten oder fachgerechter Bear-
beitung der Radläufe wieder herzustellen. Bei Federbeinkonstruktionen, bei denen sich Fe-
derbeine direkt neben dem Rad befinden, die aber keine Rad führende Eigenschaft haben,
ist das Fahrzeug mittels 100 mm hohen Unterlegkeilen über die Diagonale (z.B. vorne rechts
und hinten links) einzufedern. In dieser Position muss nun das vorgegebene Mindestab-
standsmaß auch eingehalten werden. Durch diese Maßnahme kann auch die Freigängigkeit
der Bereifung zur Karosserie überprüft werden.
Achtung:
Bei Verbundlenkerachsen ist diese Methode zur Beurteilung der Radfreigängigkeit
zur Karosserie nicht ausreichend. Hier muss das Fahrzeug bis zur maximalen Achslast bela-
den werden und im Fahrversuch die Radfreigängigkeit überprüft werden.
Examine the clearance between the tires and the suspension over the full range of motion of
the wheel. The minimum clearance between the suspension and the tire is 5 mm (0.20
Inches). If this clearance is less than 5 mm (0.2 Inches), wheel spacers may be necessary.
With strut designs that are located close to the wheel, but that have no steering functions,
use 100 mm (3.9 Inches) spacers on diagonally opposed wheel (e.g. front right, rear left). In
this position, you must be able to achieve the minimum clearance required. You can also
check the clearance between tire and body.
Caution: With torsion beam trailing arm axles, this method is not sufficient. The wheel must
be under full load as well as test driven to properly calculate the clearances of 5 mm (0.2
Inches) from any other components.
•
Abschließend müssen noch alle mit der Fahrzeughöhe in Verbindung stehenden Komponen-
ten (z.B. Scheinwerfer, Bremskraftregler usw.) gemäß Vorgaben des Fahrzeugherstellers
eingestellt werden.
All components that are controlled by vehicle ride height (e.g. headlights, brake bias regula-
tor etc.) must be adjusted as specified by the vehicle manufacturer instructions and proce-
dures.
•
Der Verstellfederteller ist durch Anziehen der vormontierten Innensechskantschraube zu
sichern. Bei Federn mit separaten Höhenverstellungen (keine Federbeine) ist ein Sichern
des Gewinderings gegen verdrehen nicht notwendig.
Achtung!
Das Anzugsdrehmoment (Innensechskantschraube) von max.
1 - 2 Nm
muss in
eingehalten werden.
Ensure that the set screw on each spring collar is tightened to prevent movement of
the spring perch. On vehicles with separate shock/spring combinations, no set screw
is necessary.
Caution: Do not over tighten the set screw. Maximum torque is 1 - 2
Nm (0.74-1.47 ft-lb).