Data ultimo aggiornamento: 21/05/2013
Pag. 15 di 28
SMONTAGGIO CESTELLO PORTA-ASPIRATORE / VACUUM-HOLDING BASKET
DISASSEMBLY / DEMONTAGE PANIER PORTE-ASPIRATEUR / TRÄGERKOPF FÜR
SAUGER AUSEINANDER BAUEN / DESMONTAJE CESTITO PORTA ASPIRADOR /
DESMONTAGEM DO CESTO DO ASPIRADOR
OPERAZIONE 5: SMONTAGGIO CESTELLO PORTA-ASPIRATORE
Svitare le due viti (11) e estrarre il cestello tirandolo.
STEP 5: VACUUM-HOLDING BASKET DISASSEMBLY
Unscrew two screws (11) and extract the basket pulling it.
OPERATION 5: DEMONTAGE PANIER PORTE-ASPIRATEUR
Devisser les deux vis (11) et extraire le panier en le tirant.
OPERAZION 5: TRÄGERKOPF FÜR SAUGER AUSEINANDER BAUEN
Die zwei Schrauben ( 11 ) aufschrauben und den Korb heraus ziehen.
OPERACION 5: DESMONTAJE CESTITO PORTA ASPIRADOR
Desentornillar los dos tormillos (11) y extraer el cestito tirandolo.
.
OPERAÇÃO 5: DESMONTAGEM DO CESTO DO ASPIRADOR
Desenroscar os dois parafusos (11) e extrair o cesto tirando-o.
CIRCUITO IDRAULICO / HYDRAULIC CIRCUIT / CIRCUIT HYDRAULIQUE /
HYDRAULISCHES KREIS / CIRCUIT HYDRAULIQUE / CIRCUITO HIDRÁULICO
LIMITATORE DI PORTATA
La pompa dispone di 2 fermi meccanici per la limitazione della massima portata. In riferimento alla figura, con senso
di ingresso alla pompa orario, agendo sul grano 1-2 si limita la massima portata nel foro B, mentre agendo sul grano
3-4 si limita la massima portata nel foro A. Con rotazione di ingresso alla pompa antioraria ( con il Cod. D) il grano 1-
2 regola la portata del foro A, il grano 3-4 quella del foro B.
FLOW RATE LIMITER
The pump has two mechanical locks for the limitation of the maximum flow rate. Referring to the figure, with
clockwise input to the pump, working on the screw 1-2 the maximum flow rate is limited in hole B, while working on
screw 3-4 the maximum flow rate is limited in hole A. With anti-clockwise input rotation (with the code D) the screw 1-
2 adjust the flow rate of hole A, and screw 3-4 that of hole B.
LIMITEUR DE PORTEE
La pompe dispose de 2 fermes mécaniques pour la limitation de la portée maximum.En référence à la figure, avec le sens de l’entrée à la pompe horaire, agissant
sur le grain 1-2- on limite la portée maximum dans le trou B, en agissant sur le grain 3-4 on limite la portée maximum dans sle trou A. Avec la rotation d’entrée à la
pompe anti-horaire (avec le cod.D) le grain 1-2 règle la portée du trou A, le grain 3-4 celle du trou B.
GESCHWINDIGKEIT BESCHRÄNKER
Die Pumpe hat zwei mechanische Stopps um die maximale Arbeitskraft zu begrenzen. Bezüglich der Abbildung, mit Eingang der Pumpe im Uhrzeigersinn, wenn
man den
grano
1-2 betätigt limitiert man die maximale Arbeitskraft im B-Loch, wenn man den
grano
3-4 betätigt limitiert man die maximale Arbeitskraft im C-Loch. Mit
den Eingang der Pumpe gegen Uhrzeigersinn ( mit Kode D ) reguliert der
grano
1-2 den A-Loch, der
grano
3-4 den B-Loch.
LIMITADOR DE GASTO
La bomba dispone de 2 topes para la limitation del maximo gasto. En referencia a la figura, con sentido de entrada a la bomba horario, actuando rotare el grano 1-2
se limita el magazzino gasto en el agujero B mientras actuando sobre el grano 3-4 se limita el maximo gasto en agujero A.
1-2 regula el gasto del aguiero A, el grano 3-4 aguella del aguiero B.
LIMITADOR DE FLUXO
A bomba dispõe de 2 fechaduras mecânicas para a limitação do fluxo de óleo. Em referência a figura, com a entrada em sentido horário, agindo nos parafusos 1-2
se limita ao fluxo do buraco B, enquanto os parafusos 3-4 se limita ao fluxo do buraco A. Com rotação de entrada a bomba em sentido anti-horário (com o cod. D) o
parafuso 1-2 regula o fluxo do buraco A, o parafuso 3-4 do buraco B.
11