![Joycare FLEXY Скачать руководство пользователя страница 11](http://html.mh-extra.com/html/joycare/flexy/flexy_operating-instructions-manual_2027613011.webp)
11
Utilisation axillaire : bien essuyer la
peau avec une serviette et positionner la
sonde sous lʼaisselle et allumer le
produit. Tenir le thermomètre en position
pour 2 minutes même si on entend le bip
avant quʼil soit passé les 2 minutes.
Note : température normale jusquʼà
36.6°C.
Utilisation rectale : Lubrifier la sonde
avec du gel hydrosoluble. Ne pas
utiliser de la crème du type vaseline.
Insérer la sonde dans le rectum (1 cm
environ), allumer le produit et attendez
le bip
Note: température normale jusquʼà
37.6°C .
Une fois la mesure effectuée, les
symboles °C (°F) cessent de clignoter et
le thermomètre produit 3 bips longs si la
température est inférieure à 37,8°C
(100°F). Si la température est
supérieure à 37,8°C (100°F), le
thermomètre produit 3 bips courts
pendant 10 fois.
FONCTION MÉMOIRE
Le thermomètre maintient en mémoire
la dernière mesure.
Lorsquʼon allume le produit, le display
affiche 188.8°C et après la dernière
mesure enregistrée .
Changer dʼunité de mesure
Note : pour passer de lʼaffichage en
Celcius à lʼaffichage en Fahrenheit,
appuyer sur le bouton dʼallumage
pendant 2 secondes jusquʼà lʼapparition
de la mention « Lo » avec un « m » et
effectuer la modification entre °F et °C.
Appuyer encore sur le bouton
dʼallumage pour arrêter le thermomètre.
REMPLACEMENT DE LA BATTERIE
Si lʼécran visualise le symbole “
�
”,
cela signifie que la batterie doit être
remplacée. Avec lʼaide dʼun tournevis
dévisser la partie supérieure du produit
pour retirer le couvercle de ouvrir
lʼespace batteries. Insérer une nouvelle
batterie de LR41 o similaires et refermer
lʼouverture de la batterie.
Si lʼappareil nʼest pas utilisé pendant
une longue période, enlever la batterie,
car lʼécoulement de liquide peut
endommager lʼappareil.
Attention: ranger toujours les
batteries hors de la porte des
enfants.
ENTRETIEN DU PRODUIT
Nettoyer toujours le thermomètre avant
ou après lʼutilisation, avec un chiffon
doux humidifié avec de lʼeau ou de
lʼalcool dilué avec de lʼeau. Conserver le
produit dans son étui en plastique.
Ne jamais plonger le produit dans lʼeau
ou dʼautres liquides.
10
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Intervalle de mesure
32.0 °C~42.9°C (90.0°F-109.9°F)
Précision
37.0°C-39.0°C ± 0.1°C;
les autres intervalles ± 0.2°C ;
Le temps de la mesure
est dʼenviron 30/20 secondes pour utilisation,
40 sec. pour utilisation axillaire.
Mémoires
1
Ecran
LCD
Alimentation
Produit ayant une source interne :
1 batterie LR41 o similaires
Durée de la batterie
environ 1500 mesures
Conditions dʼutilisation
Température: 10 ~ +45°C humidité : 15~95%RH
Conditions de conservation
Température: -10 ~ +60°C humidité : 25~90%RH
imp. JC 232 rev 00:JC 232 22-03-2009 9:43 Pagina 10
INFORMATIONS RELATIVES Á LA COMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE
DE LʼAPPAREIL
Ce dispositif médical ha besoin de particulières précautions en ce qui concerne la
compatibilité électromagnétique et doit être installé et utilisé selon les indications
fournies par la documentation dʼamener. Les appareils de radio-communication
portables et mouvants peuvent influencer le fonctionnement du thermomètre en objet.
11
Test des émissions
Émissions irradiées /
CISPR11
Compliance
Groupe 1
Guide au milieu du
constructeur- émissions
électromagnétiques
Le thermomètre clinique utilise
lʼénergie - RF seulement pour sa
fonction interne .
Donc ses émissions sont très
basses et ne causent aucune
interférence en proximité de
quelque appareil électronique .
GUIDE ET DÉCLARATION DU CONSTRUCTEUR- ÉMISSIONS ÉLECTROMAGNÉTIQUES
The clinical thermometer can be used in the following electromagnetic environment. The
customer or user of the clinical thermometer must make sure that the device is used in said
environment.
Test des émissions
Décharges
électrostatiques (ESD)
IEC/EN61000-4-2
Champ magnétique
IEC/EN 61000-4-8
Immunité irradiée
IEC/EN61000-4-3
Compliance
±6kV à contact
±8KV en lʼair
3 A/m
3V/m80MHz a
2.5 GHz
(pour les appareils qui
ne sont pas
life-équipement)
Guide au milieu
électromagnétique
Les pavements devraient être en
bois , en ciment ou en
céramique. Si les sols sont
couverts par un matériel
synthétique, lʼhumidité relative
devrait être au maximum le 30%.
Le champ magnétique devrait
être celui typique pour un milieu
commercial ou hospitalier.
GUIDE ET DÉCLARATION DU CONSTRUCTEUR- IMMUNITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE
Le thermomètre clinique est utilisable dans le milieu électromagnétique spécifié. Le client
ou lʼusager du thermomètre clinique doit sʼassurer que lʼappareil peut être utiliser dans ce
milieu.
imp. JC 232 rev 00:JC 232 22-03-2009 9:43 Pagina 11
30/40 sec. pour utilisation axillaire.
15/20
1000
35°C
80%RH
Utilisation axillaire : bien essuyer la
peau avec une serviette et positionner la
sonde sous lʼaisselle et allumer le
produit. Tenir le thermomètre en position
pour 2 minutes même si on entend le bip
avant quʼil soit passé les 2 minutes.
Note : température normale jusquʼà
36.6°C.
Utilisation rectale : Lubrifier la sonde
avec du gel hydrosoluble. Ne pas
utiliser de la crème du type vaseline.
Insérer la sonde dans le rectum (1 cm
environ), allumer le produit et attendez
le bip
Note: température normale jusquʼà
37.6°C .
Une fois la mesure effectuée, les
symboles °C (°F) cessent de clignoter et
le thermomètre produit 3 bips longs si la
température est inférieure à 37,8°C
(100°F). Si la température est
supérieure à 37,8°C (100°F), le
thermomètre produit 3 bips courts
pendant 10 fois.
FONCTION MÉMOIRE
Le thermomètre maintient en mémoire
la dernière mesure.
Lorsquʼon allume le produit, le display
affiche 188.8°C et après la dernière
mesure enregistrée .
Changer dʼunité de mesure
Note : pour passer de lʼaffichage en
Celcius à lʼaffichage en Fahrenheit,
appuyer sur le bouton dʼallumage
pendant 2 secondes jusquʼà lʼapparition
de la mention « Lo » avec un « m » et
effectuer la modification entre °F et °C.
Appuyer encore sur le bouton
dʼallumage pour arrêter le thermomètre.
REMPLACEMENT DE LA BATTERIE
Si lʼécran visualise le symbole “
�
”,
cela signifie que la batterie doit être
remplacée. Avec lʼaide dʼun tournevis
dévisser la partie supérieure du produit
pour retirer le couvercle de ouvrir
lʼespace batteries. Insérer une nouvelle
batterie de LR41 o similaires et refermer
lʼouverture de la batterie.
Si lʼappareil nʼest pas utilisé pendant
une longue période, enlever la batterie,
car lʼécoulement de liquide peut
endommager lʼappareil.
Attention: ranger toujours les
batteries hors de la porte des
enfants.
ENTRETIEN DU PRODUIT
Nettoyer toujours le thermomètre avant
ou après lʼutilisation, avec un chiffon
doux humidifié avec de lʼeau ou de
lʼalcool dilué avec de lʼeau. Conserver le
produit dans son étui en plastique.
Ne jamais plonger le produit dans lʼeau
ou dʼautres liquides.
10
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Intervalle de mesure
32.0 °C~42.9°C (90.0°F-109.9°F)
Précision
37.0°C-39.0°C ± 0.1°C;
les autres intervalles ± 0.2°C ;
Le temps de la mesure
est dʼenviron 30/20 secondes pour utilisation,
40 sec. pour utilisation axillaire.
Mémoires
1
Ecran
LCD
Alimentation
Produit ayant une source interne :
1 batterie LR41 o similaires
Durée de la batterie
environ 1500 mesures
Conditions dʼutilisation
Température: 10 ~ +45°C humidité : 15~95%RH
Conditions de conservation
Température: -10 ~ +60°C humidité : 25~90%RH
imp. JC 232 rev 00:JC 232 22-03-2009 9:43 Pagina 10
INFORMATIONS RELATIVES Á LA COMPATIBILITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE
DE LʼAPPAREIL
Ce dispositif médical ha besoin de particulières précautions en ce qui concerne la
compatibilité électromagnétique et doit être installé et utilisé selon les indications
fournies par la documentation dʼamener. Les appareils de radio-communication
portables et mouvants peuvent influencer le fonctionnement du thermomètre en objet.
11
Test des émissions
Émissions irradiées /
CISPR11
Compliance
Groupe 1
Guide au milieu du
constructeur- émissions
électromagnétiques
Le thermomètre clinique utilise
lʼénergie - RF seulement pour sa
fonction interne .
Donc ses émissions sont très
basses et ne causent aucune
interférence en proximité de
quelque appareil électronique .
GUIDE ET DÉCLARATION DU CONSTRUCTEUR- ÉMISSIONS ÉLECTROMAGNÉTIQUES
The clinical thermometer can be used in the following electromagnetic environment. The
customer or user of the clinical thermometer must make sure that the device is used in said
environment.
Test des émissions
Décharges
électrostatiques (ESD)
IEC/EN61000-4-2
Champ magnétique
IEC/EN 61000-4-8
Immunité irradiée
IEC/EN61000-4-3
Compliance
±6kV à contact
±8KV en lʼair
3 A/m
3V/m80MHz a
2.5 GHz
(pour les appareils qui
ne sont pas
life-équipement)
Guide au milieu
électromagnétique
Les pavements devraient être en
bois , en ciment ou en
céramique. Si les sols sont
couverts par un matériel
synthétique, lʼhumidité relative
devrait être au maximum le 30%.
Le champ magnétique devrait
être celui typique pour un milieu
commercial ou hospitalier.
GUIDE ET DÉCLARATION DU CONSTRUCTEUR- IMMUNITÉ ÉLECTROMAGNÉTIQUE
Le thermomètre clinique est utilisable dans le milieu électromagnétique spécifié. Le client
ou lʼusager du thermomètre clinique doit sʼassurer que lʼappareil peut être utiliser dans ce
milieu.
imp. JC 232 rev 00:JC 232 22-03-2009 9:43 Pagina 11
80%RH
Содержание FLEXY
Страница 25: ...25 uf der BG ...
Страница 26: ...26 ...
Страница 27: ...27 ...
Страница 28: ...28 ...
Страница 29: ...29 RO ...
Страница 30: ...30 ...
Страница 31: ...31 ...
Страница 32: ...32 HU ...
Страница 33: ...33 ...
Страница 34: ...34 ...
Страница 35: ...35 ...