6
Service of trigger valve
(cont.)
Wartung Abzugventll
(Vorts.)
(Forts.)
Underhåll av avtryckarventil
(cont.)
Entretien de la valve détente
E
Assemble the valve parts as indicated.
NB
: do not
mistake the marked O-ring for the one in the
middle of the housing!
D
Die Ventilteile wie abgebildet montieren.
Auf-
passen
: Den markierten O-ring nicht mit dem in
der Mitte des Gehäuses verwechseln!
S
Montera ventildelarna som visas på bilden.
Obs
:
Förväxla ej den markerade O-ringen med den i
mitten av huset!
F
Montez les pièces de la valve comme indiqué.
Attention
: Ne confondez pas l’O-ring marqué et
celui-ci au centre du corps!
E
Mount the trigger spindle and the brass nut of the
valve package.
D
Die Abzugspindel und die Messingmutter des
Ventilpakets montieren.
S
Montera avtryckarspindeln och mässingmuttern
till ventilpaketet.
F
Montez la tige détente et l’écrous de cuivre jaune
de l’ensemble valve.
E
Place the three O-rings in their seats in the hous-
ing and insert the valve package.
D
Die drei O-ringe in ihren Sitze im Gehäuse mon-
tieren und das Ventilpaket hereinführen.
S
Placera de tre O-ringarna i sätena i huset och
entra ventilpaketet.
F
Montez les trois O-rings dans leurs sièges dans le
corps et faites entrer l’ensemble valve.
E
Tighten the nut with a 10 mm spanner and put the
trigger back in place.
D
Die Mutter mit einem 10 mm Schlüßel festziehen
and den Abzug wieder montieren.
S
Drag åt muttern med en 10 mm nyckel och åter-
montera avtryckaren.
F
Serrez l’écrous avec une clef 10 mm et remontez
le détente.
E
In view of further service,
do not remount
the
magazine as yet.
D
Mit Rücksicht auf weitere Wartungsarbeit, das
Magazin jetzt
noch nicht
montieren
.
S
Med hänsyn till ytterligare underhåll,
montera ej
magasinet ännu.
F
Vu l’entretien qui suivra,
ne remontez pas
le ma-
gasin à ce moment.