JACOBSEN FAIRWAY 305 Series CG2
SAFETY AND OPERATION & MAINTENANCE MANUAL
en-12
4
SPECIFICATIONS
Ransomes Jacobsen Limited
West Road, Ransomes Europark,
Ipswich, England, IP3 9TT
Product Code
Serial Number
JMAB347
AAJ
JMAB348
AAK
Description and identification of the partly completed machinery.
ƒ
Ɉɩɢɫɚɧɢɟ
ɢ
ɢɞɟɧɬɢɮɢɤɚɰɢɹ
ɧɚ
ɱɚɫɬɢɱɧɨ
ɡɚɜɴɪɲɟɧɢɬɟ
ɦɚɲɢɧɢ
.
ƒ
Popis a identifikace
þ
áste
þ
n
Č
dokon
þ
eného strojního za
Ĝ
ízení.
ƒ
Beskrivelse og identifikation af den delvist fremstillede maskine.
ƒ
Beschrijving en identificatie van de gedeeltelijk voltooide machinerie.
ƒ
Osaliselt komplekteeritud masina kirjeldus ja määratlus.
ƒ
Osittain kootun laitteiston kuvaus ja määrittely.
ƒ
Description et identification de la quasi-machine.
ƒ
Bezeichnung und Identifizierung der teilgefertigten Vorrichtung
ƒ
ȆİȡȚȖȡĮijȒ
țĮȚ
ʌȡȠıįȚȠȡȚıȝȩȢ
ȘȝȚIJİȜȠȪȢ
ȝȘȤĮȞȒȝĮIJȠȢ
.
ƒ
A részlegesen megépített gép leírása és meghatározása.
ƒ
Descrizione e identificazione della quasi-macchina
ƒ
Da
ƺƝ
ji pabeigtas iek
Ɨ
rtas apraksts un identifik
Ɨ
cija.
ƒ
Dalinai užbaigtos
Ƴ
rangos
aprašymas ir identifikacija.
ƒ
Deskrizzjoni u identifikazzjoni tal-makkinarju li jkun lest parzjalment.
ƒ
Opis i oznaczenie cz
ĊĞ
ciowo uko
Ĕ
czonego urz
ą
dzenia
ƒ
Descrição e identificação do equipamento parcial
ƒ
Descrierea
ú
i identificarea echipamentului finalizat par
Ġ
ial
ƒ
Opis a identifikácia podzostavy strojného zariadenia
ƒ
Opis in identifikacija delno dokon
þ
anega stroja.
ƒ
Descripción e identificación de la maquinaria
parcialmente completada.
ƒ
Beskrivning och identifiering av maskindelarna.
ƒ
Fyrirtækisheiti og fullt heimilisfang framleiðanda.
ƒ
Lýsing og auðkenni hálfsamsetta vélbúnaðarins.
ƒ
Erklæring og identifikasjon for det delvis ferdigstilte maskineriet.
Description
7 knife, Floating Head Cutting Unit
11 knife, Floating Head Cutting Unit
DECLARATION OF INCORPORATION
ƒ
ȾȿɄɅȺɊȺɐɂə
ɁȺ
ɈȻȿȾɂɇȿɇɂȿ
ƒ
PROHLÁŠENÍ O ZALOŽENÍ SPOLE
ý
NOSTI
ƒ
INKORPORERINGSERKLÆRING
ƒ
INCORPORATIEVERKLARING
ƒ
KINNITUS ÜHENDAMISE KOHTA
ƒ
ASENNUSTODISTUS
ƒ
DECLARATION D’INCORPORATION
ƒ
EINBAUBESCHEINIGUNG
ƒ
ǻǾȁȍȈǾ
ȂǾ
ȈȊȂȂȅȇĭȍȈǾȈ
ƒ
BEÉPÍTÉSI NYILATKOZAT
ƒ
DICHIARAZIONE DI INCORPORAZIONE
ƒ
NOFORM
Ɯ
ŠANAS DEKLAR
Ɩ
CIJA
ƒ
PRIJUNGIMO DEKLARACIJA
ƒ
DIKJARAZZJONI TA’
INKORPORAZZJONI
ƒ
DEKLARACJA ZGODNO
ĝ
CI DLA PODZESPO
â
U
ƒ
DECLARAÇÃO DE INCORPORAÇÃO
ƒ
DECLARA
ğ
IE DE ÎNCORPORARE
ƒ
VYHLÁSENIE O
ZABUDOVANÍ SÚ
ý
ASTI
ƒ
IZJAVA ZA VGRADNJO
ƒ
DECLARACIÓN DE INCORPORACIÓN
ƒ
INBYGGNADSDEKLARATION
ƒ
YFIRLÝSING UM ÍSETNINGU
ƒ
PRODUSENTENS
ERKLÆRING
Business name and full address of the manufacturer
ƒ
Ɍɴɪɝɨɜɫɤɨ
ɢɦɟ
ɢ
ɩɴɥɟɧ
ɚɞɪɟɫ
ɧɚ
ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹ
ƒ
Obchodní jméno a plná adresa výrobce
ƒ
Producentens firmanavn og fulde adresse
ƒ
Bedrijfsnaam
en volledig adres van de fabrikant
ƒ
Tootja ärinimi ja täielik aadress
ƒ
Valmistajan toiminimi ja täydellinen osoite
ƒ
Nom commercial et adresse complète du fabricant
ƒ
Firmenname und vollständige Adresse
des Herstellers
ƒ
ǼʌȦȞȣȝȓĮ
țĮȚ
IJĮȤȣįȡȠȝȚțȒ
įȚİȪșȣȞıȘ
țĮIJĮıțİȣĮıIJȒ
ƒ
A gyártó üzleti neve és teljes címe
ƒ
Ragione sociale e indirizzo completo del fabbricante
ƒ
Uz
ƼƝ
muma nosaukums un pilna ražot
Ɨ
ja
adrese
ƒ
Verslo pavadinimas ir pilnas gamintojo adresas
ƒ
Isem kummer
ƛ
jali u indirizz s
ƫ
i
ƫ
tal-fabbrikant
ƒ
Nazwa firmy i pe
ã
ny adres producenta
ƒ
Nome da empresa e endereço completo do fabricante
ƒ
Denumirea comercial
ă
ú
i adresa complet
ă
a produc
ă
torului
ƒ
Obchodný názov a úplná adresa výrobcu
ƒ
Naziv podjetja in polni naslov proizvajalca
ƒ
Nombre de la empresa y dirección completa del fabricante
ƒ
Tillverkarens företagsnamn och kompletta adress
ƒ
Fyrirtækisheiti og fullt heimilisfang framleiðanda.
ƒ
Firmanavn og full adresse for produsenten.
Zavazujeme se na základ
Č
zd
Ĥ
vodn
Č
né žádosti ze strany národních ú
Ĝ
ad
Ĥ
poskytnout p
Ĝ
íslušné informace o
þ
áste
þ
n
Č
dokon
þ
eném strojním za
Ĝ
ízení. Informace budou p
Ĝ
edány v tišt
Č
né podob
Č
a
nepoškodí práva k duševnímu vlastnictví výrobce týkající se
þ
áste
þ
n
Č
dokon
þ
eného strojního za
Ĝ
ízení.
ɇɢɟ
ɨɛɟɳɚɜɚɦɟ
ɞɚ
ɩɪɟɞɚɞɟɦ
,
ɜ
ɨɬɝɨɜɨɪ
ɧɚ
ɨɫɧɨɜɚɬɟɥɧɨ
ɢɫɤɚɧɟ
ɨɬ
ɧɚɰɢɨɧɚɥɧɢɬɟ
ɨɪɝɚɧɢ
,
ɫɴɨɬɜɟɬɧɚ
ɢɧɮɨɪɦɚɰɢɹ
ɡɚ
ɱɚɫɬɢɱɧɨ
ɡɚɜɴɪɲɟɧɢɬɟ
ɦɚɲɢɧɢ
.
Ɍɨɜɚ
ɳɟ
ɫɟ
ɨɫɴɳɟɫɬɜɢ
ɱɪɟɡ
ɞɨɤɭɦɟɧɬ
ɢ
ɧɹɦɚ
ɞɚ
ɛɴɞɟ
ɜ
ɧɚɪɭɲɟɧɢɟ
ɧɚ
ɩɪɚɜɚɬɚ
ɡɚ
ɢɧɬɟɥɟɤɬɭɚɥɧɚ
ɫɨɛɫɬɜɟɧɨɫɬ
ɧɚ
ɩɪɨɢɡɜɨɞɢɬɟɥɹ
ɧɚ
ɱɚɫɬɢɱɧɨ
ɡɚɜɴɪɲɟɧɢɬɟ
ɦɚɲɢɧɢ
.
Som svar på en begrundet anmodning fra de nationale myndigheder forpligter vi os til at videregive oplysninger om den delvist fremstillede maskine. Dette bliver gjort i papirudgave og med forbehold
for de immaterielle rettigheder, som indehaves af producenten af den delvist fremstillede maskine.
We zijn van plan, in reactie op een redelijk verzoek van de nationale autoriteiten, relevante informatie over de gedeeltelijk voltooide machinerie te verzenden. Dit wordt gedaan in de vorm van fysieke
kopieën en deze kopieën zullen onder alle voorbehoud behoren tot de intellectuele eigendomsrechten van de fabrikant van de gedeeltelijk voltooide machinerie.
Me kohustume riigisiseste asutuste põhjendatud nõudmisel edastama asjakohast teavet osaliselt komplekteeritud masina kohta. Andmed edastatakse paberkandjal ning sellega ei tohi piirata osaliselt komplekteeritud masina
tootja õigusi intellektuaalsele omandile.
Sitoudumme toimittamaan osittain koottua laitteistoa koskevat olennaiset tiedot vastineena kansallisten viranomaisten perusteltuun pyyntöön. Tiedot toimitetaan paperitulosteena. Ne eivät rajoita
valmistajan osittain koottua laitteistoa koskevia immateriaalioikeuksia.
Nous nous engageons à fournir, en réponse à une demande rationnelle des autorités nationales, toute information appropriée concernant la quasi-machine. Ceci se fera par copie papier et sans
préjuger des droits de propriété intellectuelle du fabricant de la quasi-machine.
Wir verpflichten uns, auf eine begründete Aufforderung durch die nationalen Behörden hin, relevante Informationen über die teilgefertigte Maschine zu übersenden. Diese werden als Ausdruck
übersandt und dürfen sich nicht nachteilig auf die Rechte am geistigen Eigentum des Herstellers der teilgefertigten Maschine auswirken.
ǹȞĮȜĮȝȕȐȞȠȣȝİ
ȞĮ
ȝİIJĮȕȚȕȐıȠȣȝİ
,
ʌȡȠȢ
ĮʌȐȞIJȘıȘ
İȪȜȠȖȘȢ
ĮȓIJȘıȘȢ
IJȦȞ
İșȞȚțȫȞ
ĮȡȤȫȞ
,
IJȚȢ
ıȤİIJȚțȑȢ
ʌȜȘȡȠijȠȡȓİȢ
ȩıȠȞ
ĮijȠȡȐ
IJȠ
ȘȝȚIJİȜȑȢ
ȝȘȤȐȞȘȝĮ
.
ǹȣIJȩ
șĮ
ʌȡȑʌİȚ
ȞĮ
ȖȓȞİȚ
ȖȡĮʌIJȫȢ
țĮȚ
įȓȤȦȢ
ȞĮ
șȓȖİȚ
IJĮ
ʌȞİȣȝĮIJȚțȐ
įȚțĮȚȫȝĮIJĮ
IJȠȣ
țĮIJĮıțİȣĮıIJȒ
IJȠȣ
ȘȝȚIJİȜȠȪȢ
ȝȘȤĮȞȒȝĮIJȠȢ
.
Vállaljuk, hogy átadjuk – a nemzeti hatóságok megalapozott kérésére válaszul – a részlegesen megépített gépre vonatkozó információkat. Az információkat nyomtatott példányban adjuk át. A
nyomtatott példány átadása a részlegesen megépített gép gyártójának szellemi tulajdonjogaira tett kötelezettség nélkül történik.
Ci impegniamo a trasmettere, in risposta ad una richiesta adeguatamente motivata delle autorità nazionali, informazioni pertinenti sulla quasi-macchina. L’impegno sarà redatto in forma cartacea e
lascerà impregiudicati i diritti di proprietà intellettuale del fabbricante della quasi-macchina.
Atsaucoties uz pamatotu valsts iest
Ɨ
žu piepras
Ư
jumu, m
Ɲ
s ap
Ƽ
emamies nodot saist
Ư
to inform
Ɨ
ciju par da
ƺƝ
ji pabeigtu iek
Ɨ
rtu. T
Ɨ
b
nj
s ciet
Ɨ
kopija un nerad
Ư
s kait
Ɲ
jumus da
ƺƝ
ji pabeigt
Ɨ
s iek
Ɨ
rtas ražot
Ɨ
ja intelektu
Ɨ
l
Ɨ
Ư
pašuma
ties
Ư
b
Ɨ
m.
Atsakydami
Ƴ
nacionalini
ǐ
valdžios organ
ǐ
užklaus
ą
, pateikiame informacij
ą
apie dalinai užbaigtus mechanizmus. Šis dokumentas yra atspausdintas elektroninio originalo variantas ir be jokio
išankstinio nusistatymo neturi tikslo pažeisti dalinai užbaigto mechanizmo gamintojo intelektualin
ơ
s nuosavyb
ơ
s teisi
ǐ
.
A
ƫ
na nwieg
ƫ
du li nippre
Ī
entaw, meta mitlubin mill-awtoritajiet nazzjonali, l-informazzjoni relevanti dwar il-makkinarju li jkun lest parzjalment. Din l-informazzjoni g
ƫ
andha tkun f’forma stampata u
ming
ƫ
ajr pre
ƥ
udizzju g
ƫ
ad-drittijiet tal-proprjetà intelletwali tal-fabbrikant tal-makkinarju li jkun lest parzjalment.
Na uzasadnion
ą
pro
Ğ
b
Ċ
instytucji pa
Ĕ
stwowych zobowi
ą
zujemy si
Ċ
do przekazania wszelkich informacji na temat cz
ĊĞ
ciowo uko
Ĕ
czonego urz
ą
dzenia. B
Ċ
d
ą
one przekazane na pi
Ğ
mie. Strona
przekazuj
ą
ca w/wym. dokumentacj
Ċ
nie b
Ċ
dzie ro
Ğ
ci
ã
a sobie
Ī
adnych praw do w
ã
asno
Ğ
ci intelektualnej producenta cz
ĊĞ
ciowo uko
Ĕ
czonego urz
ą
dzenia.
Na sequência de pedido razoável por parte das autoridades nacionais, comprometemo-nos a transmitir informações importantes sobre o equipamento parcial. Tal será feito por meio de hardcopy
e sem prejuízo para os direitos de propriedade intelectual do fabricante do equipamento parcial.
Ne angaj
ă
m s
ă
transmitem, ca r
ă
spuns la o solicitare motivat
ă
a autorit
ăĠ
ilor na
Ġ
ionale, informa
Ġ
ii relevante privind echipamentul finalizat par
Ġ
ial. Aceasta se va efectua în format hârtie
ú
i f
ă
r
ă
a aduce
atingere drepturilor de proprietate intelectual
ă
ale produc
ă
torului echipamentului finalizat par
Ġ
ial.
Zaväzujeme sa, že na základe odôvodnenej požiadavky národných orgánov predložíme dôležité informácie o podzostave strojného zariadenia.
Musí to by
Ģ
v tla
þ
enej forme a bez ujmy na právach duševného vlastníctva výrobcu podzostavy strojného zariadenia.
Zavezujemo se, da bomo na utemeljeno zahtevo nacionalnih organov predložili zadevne informacije o delno dokon
þ
anem stroju. Informacije bodo v tiskani obliki in ne bodo posegale v pravice
intelektualne lastnine proizvajalca delno dokon
þ
anega stroja.
Nos comprometemos a transmitir, en respuesta a una petición razonada por parte de las autoridades nacionales, información relevante sobre la maquinaria parcialmente completada. Ésta será
transmitida en copia impresa y no afectará a los derechos de propiedad intelectual del fabricante de la maquinaria parcialmente completada.
Vi åtar oss att vidarebefordra relevant information om maskindelarna vid en motiverad förfrågan från nationella myndigheter. Informationen ska erhållas i form av papperskopior och ska vara utan men
för maskindelstillverkarens immateriella rättigheter.
Berist okkur rökstudd beiðni frá landsyfirvöldum um að senda mikilvægar upplýsingar um hálfsamsetta vélbúnaðinn, munum við verða við slíkri beiðni. Beiðnin skal vera í prentriti og gilda með fyrirvara um hugverkarétt
framleiðanda hálfsamsetta vélbúnaðarins.
We undertake to transmit, in response to a reasoned request by the national authorities, relevant information on the partly completed machinery. This shall be by hardcopy and shall be without prejudice to the intellectual property
rights of the manufacturer of the partly completed machinery.
Vi vil, på anmodning fra nasjonale myndigheter, formidle all relevant informasjon om det delvis ferdigstilte maskineriet. Informasjonen vil bli formidlet i papirutgave og skal være uten prejudise for åndsrettighetene til produsenten
av det delvis ferdigstilte maskineriet.
Содержание Fairway 305 Turbo
Страница 31: ...JACOBSEN FAIRWAY 305 Series CG2 SAFETY AND OPERATION MAINTENANCE MANUAL en 29 7 OPERATION...
Страница 49: ...JACOBSEN FAIRWAY 305 Series CG2 SAFETY AND OPERATION MAINTENANCE MANUAL en 47 9 ADJUTMENTS...
Страница 70: ...JACOBSEN FAIRWAY 305 Series CG2 SAFETY AND OPERATION MAINTENANCE MANUAL en 68 NOTES...
Страница 72: ......
Страница 101: ...JACOBSEN FAIRWAY 305 Serija CG2 PRIRO NIK ZA VARNOST UPRAVLJANJE IN VZDR EVANJE sl 29 7 UPRAVLJANJE KOSILNICE...
Страница 132: ...JACOBSEN FAIRWAY 305 Serija CG2 PRIRO NIK ZA VARNOST UPRAVLJANJE IN VZDR EVANJE sl 60 11 1 HIDRAVLI NI SISTEM 11 SHEME...
Страница 140: ...JACOBSEN FAIRWAY 305 Serija CG2 PRIRO NIK ZA VARNOST UPRAVLJANJE IN VZDR EVANJE sl 68 OPOMBE...
Страница 142: ......
Страница 143: ......