19
BVP
Process
/Ismatec SA/15.10.01/CB/GP
Wenn die Pumpe ruht
Wir empfehlen, bei Betriebsunter-
brüchen die Schläuche zu entspan-
nen bzw. aus dem Pumpenkopf zu
entfernen.
Sie schonen damit die Schläuche und
verlängern ihre Lebensdauer.
Rückfl ussgefahr
Wird der Schlauch nicht mehr ge-
quetscht, kann das Medium zurück-
fl ießen (Syphon-Effekt).
a Beim Einsatz von Kassetten muss
der Schlauch nicht herausgenom–
men werden. Es genügt, wenn die
Kassette auf einer Seite ausge-
klinkt wird.
b Bei den einkanaligen Pumpenköp-
fen 360, 380 und Easy Load kann
zur Schlauchentspannung das
Schlauchbett geöffnet werden.
When the pump is not in use
When the pump is idle, we recom-
mend you to release the tubing from
pressure.
This helps to protect the tubing from
unnecessary strain and prolongs its
service-life.
Syphoning effect
When the tubing is released from
squeezing, the fl uid can fl ow back to
the reservoir.
a Tubing used with cassettes do not
need to be removed. Releasing the
cassette on one side is suffi cient.
b The single-channel pump-heads
360, 380 and Easy Load allow
opening the tube-bed in order to
release the tubing pressure.
Durant les temps d‘arrêt
En cas d’interruption de l’exploita-
tion, nous recommandons de déten-
dre les tubes, respectivement de les
sortir de la tête de pompe.
Vous ménagez ainsi les tubes et en
prolongez la durée de vie.
Danger de refl uement.
Si le tube n’est plus pincé, le liquide
refoulé peut refl uer.
a Lors de l’emploi de cassettes, il
n’est pas nécessaire d’extraire le
tube. Il suffi t de relâcher la cassette
sur l’un des côtés.
b Sur les têtes de pompe monocanal
360, 380 et Easy Load, l’espace-
tube peut être ouvert pour détend-
re les tubes.
a
b