13
Interchange Brands Nailers: Operator’s Manual
TESTING THE TOOL
PROBANDO LA HERRAMIENTA
TESTER L’OUTIL
Disconnect air hose from the tool.
Remove all fasteners from the tool.
ALL SCREWS MUST BE TIGHTENED.
If any screws are loose, tighten them.
THE SAFETY/PUSH LEVER AND TRIGGER MUST
MOVE SMOOTHLY.
Desconecte la manguera de aire de la herramienta.
Quite todos las cargandos de la herramienta.
TODOS LOS TORNILLOS DEBEN APRETARSE.
Si los tornillos están sueltos, apretarlos de nuevo.
EMPUJE LA PALANCA DE SEGURIDAD Y EL
GATILLO DEBE MOVERSE SUAVEMENTE.
Débranchez le boyau d’alimentation d’air de l’outil.
Enlevez toutes les fixations du chargeur.
TOUTES LES VIS DE L’OUTIL DOIVENT ÊTRE
SERRÉES.
Si des vis ne sont pas serrées, serrez-les.
LE PALPEUR ET LA GÂCHETTE DOIVENT
FONCTIONNER LIBREMENT.
Adjust the air pressure to 70psi.
Connect the air hose.
Do not load any fasteners in the tool.
THE TOOL MUST NOT LEAK AIR.
Ajuste la presión de aire a 70psi.
Conecte la manguera de aire.
No cargue ningún sujetador en la herramienta.
LA HERRAMIENTA NO DEBE TENER FUGAS.
Ajustez la pression d’air à 70psi.
Raccordez le boyau à l’outil.
Ne chargez aucune fixation dans l’outil.
L’OUTIL NE DOIT PAS AVOIR DE FUITE D’AIR.
Remove finger from the trigger and press the safety/
push lever against the wood.
THE TOOL MUST NOT OPERATE.
Quite el dedo de el gatillo y presione la palanca de
seguridad/empuje contra la madera.
LA HERRAMIENTA NO DEBE SER UTILIZADA.
Retirez le doigt de la gâchette et appuyez le palpeur
contre le bois.
L’OUTIL NE DOIT PAS FONCTIONNER.
Separate the safety/push lever from the wood.
Next, point the tool in a safe position, pull the trigger and
then hold that position for 5 seconds or longer.
THE TOOL MUST NOT OPERATE.
Separe la palanca de seguridad de la madera.
Luego, apunte la herramienta en una posición
segura, hale el gatillo y luego mantenga la posición
por 5 segundos o mas.
LA HERRAMIENTA NO PUEDE SER UTILIZADA.
Retirez le palpeur du bois.
Ensuite, pointez l’outil dans une position sûre,
appuyez sur la gâchette et tenez cette position
pendant au moins 5 secondes.
L’OUTIL NE DOIT PAS FONCTIONNER.
Without touching the trigger, depress the safety/push
lever against the work piece.
Pull the trigger.
THE TOOL MUST OPERATE IF SET IN SEQUENTIAL
FIRE MODE.
Sin tocar el gatillo, presione la palanca de seguridad
en contra de la pieza de trabajo.
Hale el gatillo.
LA HERRAMIENTA PUEDE SER UTILIZADA.
Sans toucher la gâchette, appuyez le palpeur contre
le bois.
Appuyez sur la gâchette.
L’OUTIL DOIT FONCTIONNER SI IL EST RÉGLÉ
EN MODE SIMPLE.
Hold the trigger back while separating the safety/push
lever from the wood.
Remove finger from the trigger.
TOOL OPERATION WILL END.
(the driver blade will return to the top).
Aguante el gatillo mientras retira la palanca de
seguridad de la madera.
Retire el dedo del gatillo.
LA OPERACION DE LA HERRAMIENTA
TERMINA.
(el impulsor volverá ala parte superior).
Tenez la gâchette enfoncée tout en enlevant le
palpeur de la pièce de bois.
Enlevez le doigt de la gâchette.
LE FONCTIONNEMENT DE L’OUTIL S’ARRÊTE.
(le marteau retourne à sa position initiale).
With the tool off the work piece, pull the trigger.
Depress the safety/push lever against the work piece.
THE TOOL MUST OPERATE IF SET IN BUMP FIRE
MODE.
Con la herramienta lejos de la pieza de trabajo, hale
el gatillo.
Presione la palanca de seguridad contra la pieza de
trabajo.
LA HERRAMIENTA DEBE OPERAR SI SE
ENCUENTRA EN ESTADO DE DISPARO.
Tenez l’outil à l’écart de la surface de travail et
appuyez sur la gâchette.
Appuyez le palpeur sur la surface de travail.
L’OUTIL DOIT FONCTIONNER SI IL EST RÉGLÉ
EN MODE RÉPÉTITIF.
FUNCIONAMIENTO DE LA
HERRAMIENTA
UTILISATION DE L’OUTIL
METHODS OF OPERATION
METODOS DE OPERACION
MODES DE FONCTIONNEMENT
Sequential Fire Action
Disparo Secuencial
Clouage Simple
1. The operator must first place the tip of the nail into
the metal connector’s preformed hole, then hold the
safety nose FULLY against the work surface.
2. Pull the trigger firing a fastener into the material.
3. The tool will not fire again until the trigger is released
and the safety is removed completely from the
material being used.
4. To fire the next fastener, repeat the above steps.
1. El operador debe colocar la punta del clavo en
el orificio del conector de metal preformado,
luego sostenga la nariz de seguridad
COMPLETAMENTE en contra de la superficie de
trabajo.
2. Jale el gatillo y dispare un sujetador de metal.
3. La herramienta no dispara de nuevo hasta que
el gatillo este liberado y el seguro sea removido
completamente del material utilizado.
4. Para disparar el siguiente sujetador, repita los
pasos anteriores.
1. L'opérateur doit en premier placer la pointe
du clou dans le trou préformé du connecteur
métallique, puis appuyer le nez du palpeur de
sécurité pleinement contre la surface de travail.
2. Tirez la gâchette, enfonçant une fixation dans le
matériel.
3. L’outil ne tirera pas un autre coup tant que la
gâchette ne sera pas relâchée et que le palpeur
soit complètement retiré du matériel utilisé.
4. Pour enfoncer la fixation suivante, répéter les
étapes précédentes.
Precaución: No cargue la herramienta con
el gatillo presionado. Esto podría liberar
un disparo accidentalmente.
Attention: ne pas transporter l’outil avec la
gâchette enfoncée. Il pourrait en résulter un
déclenchement accidentel de l’outil.