V.00
20
TORQUE LIMITER
The gearbox is fitted with a stopping device which
works in the event of overload.
If the feed stops while drilling and the tool continues to
revolve, if it is a sign that it is overloaded.
When the load is reduced, the feed starts up again.
This mechanism has been adjusted in our works, by
measuring the maximum admissible axial load, with a
tensometer. Therefore, do not tighten the nut too
much, so as to avoid the risk of breaking
the mechanism.
DREHMOMENTBEGRENZER
Das Vorschubgetriebe ist mit einer Stoppvorrichtung
gegen Überslastung ausger¨stet.
Wenn der Vorschub während der Arbeit anhält, das
Werkzeug aber weiterläuft, so ist das ein Zeichen für
Überlastung.
Sobald die Überlastung abgestellt ist, beginnt der
Vorschub wieder zu arbeiten.
Aus verschiedenen Gründen
– es kann Abn¨tzung der
Begrenzerscheiben, Notwendigkeit höherer Belastung und
anderes sein
– wird eine Neueinstellung des
Drehmomentbegrenzers wurde bereits im Werk
vorgenommen, wobei mit einem Dynamometer die höchste
Axialbelastung der Maschine gemessen wurde. Daher
empfiehlt es sich, die Mutter nicht zu sehr anzuziehen, um
eventuelle Brüche zu vermeiden.
LIMITEUR DE COUPLE
La boîte d’avances est équipée d’un dispositif
d’arrêt en cas de surcharge.
La surcharge disparue, l’avance se remettra en marche.
Si pour diverses raisons, usure des disques du limiteur,
besoin de lui donner plus de charge , etc. Le réglage
de ce mécanisme a été fait en usine, en mesurant
avec un dynamomètre la charge axiale maximale
que peut supporter la machine. Aussi, il ne faut pas
trop serrer l’écrou pour éviter des risques de rupture
des mécanismes.
LIMITADOR DE PAR
La caja de avances está equipada con un dispositivo de
parada en caso de sobrecarga.
Si el avance se para durante el trabajo y sigue girándo la
herramienta, es señal de que está sobrecargada.
Desapareciendo la carga, volverá a iniciar el avance.
Por diversas causas, desgaste de los discos del limitador,
necesidad de darle más carga, etc... la regulación de este
mecanismo se ha efectuado en fábrica, midiendo con un
dinamómetro la máxima carga axial a soportar por la
máquina. Por lo tanto, no apretar demasiado la tuerca
para evitar riesgos de rotura de mecanismos.
Содержание AX-34
Страница 23: ...V 00 23 MANUAL FEED HANDVORSCHUB DESCENTE MANUELLE AVANCE MANUAL A SX 32 SX 34 SX 40...
Страница 24: ...V 00 24 AUTOMATIC FEED AUTOMATISCHE VORSCH BE AVANCE AUTOMATIQUE AVANCE AUTOMATICO B AX 32 AX 34 AX 40...
Страница 26: ...V 00 26 GEAR BOX GETRIEBEKASTEN BOITE DE VITESSES CAJA DE VELOCIDADES D 19...
Страница 27: ...V 00 27 NEW LIGHT SYSTEM NEUES BELEUVHTUNGSSYSTEM NOUVEAU SYSTEMA D ECLAIRAGE NUEVO SISTEMA DE ALUMBRADO...
Страница 28: ...V 00 28 X Z 32 COLUMN S ULE COLONNE COLUMNA...
Страница 30: ...V 00 30 X Z 34 COLUMN S ULE COLONNE COLUMNA...
Страница 32: ...V 00 32 X Z 40 COLUMN S ULE COLONNE COLUMNA...
Страница 35: ...V 00 35 HEAD BOHRKOPF T TE CABEZAL E...