G.37
Part. N. 8000 A4443 (11-2004)
REVISIONE MOTORE
ENGINE OVERHAULING
REVISION MOTOR
MOTORUEBERHOLUNG
REVISIÓN DEL MOTOR
1- Piatto spingidischi, 2- Piattello frizione, 3- Astina disinnesto, 4- Gruppo pistoncino:
Verificare che questi particolari non
presentino tracce di usura o rotture. In caso contrario, effettuare la sostituzione.
1- Clutch disc pressure plate, 2- Clutch plate, 3- Clutch disengagement rod, 4- Clutch slave cylinder:
Check that these parts are
not worn or broken. lf not, replace the part.
1- Pousse disques embrayage, 2- Plateau embrayage, 3- Bille coilessau débrayage embrayage, 4- Groupe piston:
Vérifler que
ces particuliers ne soient pas usurées ou cassées. En cas contraire, remplacer le détail.
1- Kupplungdruckplatte, 2- Kupplungsteller, 3- Kupplungsteuerstange, 4- Kilbenaggregat:
Prüfen, daß diese Details keine Spuren
von Wucher oder Brechen vorstellen. Andernfalls, den Ersatz vornehmen.
1- Plato empuia discos embrague, 2- Placa embrague, 3- Varilla desembrague, 4- Grupo pistón:
Verificar que estas piezas no
presenten trazas de destaste o rotura. En caso contrario, sustituir las piezas.
5- Mozzo portadischi frizione:
verificare che le scanalature di alloggiamento dei dischi lisci non presentino tracce di usura o rotture.
In caso contrario, effettuare la sostituzione.
5- Clutch disc hub:
check the housing grooves of discs without friction material for wear or failure. If worn or breaked, replace the
part.
5- Moyeau porte disque embrayage:
contrôler que les rainures de logement des disques lisse ne présentent pas traces d’usure
ou ruptures. En cas contraire, effectuer la substitution.
5- Kupplungscheibenhalternabe:
Prüfen, daß die Zwangsrinnen des Glatte Scheiben keine Spuren von Wucher oder Brechen
vorstellen. Andernfalls, den Ersatz vornehmen.
5- Cubo porta discos embrague:
averiguar que las estrías de alojamiento de los discos lisos no presenten huellas de usura o
roturas. En caso contrario, efectuar la sustitución.
6- Campana frizione:
verificare che le scanalature di alloggiamento dei dischi d’attrito non presentino tracce di usura o rotture.
Verificare che le sedi dei cuscinetti a rullini non presentino tracce di usura. In caso contrario, effettuare la sostituzione.
6- Clutch disc housing:
Check the housing grooves of discs with friction material for wear or failure. Check the needle bearings
seats for wear. If worn or breaked, replace the clutch disc housing.
6- Cage embrayage:
contrôler que les rainures de logement des disques garnis ne présentent pas traces d’usure ou ruptures.
Contrôler que les sièges des roulements à aiguilles ne présentent pas traces d’usure. En cas contraire, effectuer la substitution.
6- Kupplungkorb:
Prüfen, daß die Zwangsrinnen des Belegte Scheiben keine Spuren von Wucher oder Brechen vorstellen.
Prüfen, daß die Sitze der Nadelkäfig keine Spuren von Wucher vorstellen. Andernfalls, den Ersatz vornehmen.
6- Campana embrague:
averiguar que las estrías de alojamiento de los discos equipados no presenten huellas de usura o
roturas. Averiguar que las sedes de los cojinetes de rodillos no presenten huellas de usura. En caso contrario, efectuar la
sustitución.
7- Coppia ingranaggi trasmissione primaria:
Verificare le condizioni dei denti degli ingranaggi che non devono presentare tracce di
usura o rotture. In caso contrario, effettuare la sostituzione.
7- Set of matched primary:
Check the teeth gear for wear and failure. If worn or breaked, replace it.
7- Engrenages transmission primaire:
vérifier les conditions des dents des engrenages qui ne doivent pas présenter traces
d’usure ou ruptures. En cas contraire, effectuer la substitution.
7- Stirnraderpaar:
Die Bedingungen von den Zähnen der Getriebe, die keine Spuren von Wucher oder Brechen vorstellen sollten,
prüfen. Andernfalls, den Ersatz vornehmen.
7- Grupo engrenages transmisión primaria:
controlar las condiciones de los dientes de los engranajes que no tienen que
presentar huellas de usura o roturas. En caso contrario, efectuar la sustitución.
http://husqy.forumsactifs.com