background image

Art. n° 10111

Actualización 10/10

Página 6/8

HUDORA | Jägerwald 13 | 42897 Remscheid | Germany

www.hudora.de

¡FELICITACIONES POR LA COMPRA DE ESTE PRODUCTO!

Lea atentamente este manual de instrucciones. El manual de instrucciones forma parte 
integrante del producto. Consérvelo por ello cuidadosamente, al igual que el embalaje, 
para posteriores consultas y preguntas. Entregue asimismo el manual cuando preste o 
regale el producto a terceros. El producto debería ser montado o usado solamente por 
niños si se encuentran supervisados por un adulto. El producto no se diseña para el uso 
comercial. Utilice el producto sólo para el fi n previsto. Incluye partes pequeñas que pue-
den ocasionar asfixia al ser tragadas. Vigile a los niños durante el montaje.

ESPECIFICACIONES TÉCNICAS

Artículo:  

Bicicleta Ratzfratz 2.0 Princess

Número de artículo:  

10111 

Altura del manillar regulable de:  56 – 60 cm
Altura del asiento regulable de: 

37 – 46 cm

Peso: 4,2 

kg

Carga máxima: 

35 kg

Si usted tiene problemas con la asamblea o requiere más información, visite por favor 
nuestro website http://www.hudora.de/.

ADVERTENCIAS

Este producto es apto exclusivamente para superfi cies pavimentadas lisas. Por ello no 
lo utiliceen calles públicas. La bicicleta Ratzfratz es apropiada sólo para una persona. 
Observe que su niño lleve la ropa de protección apropiada (casco) y que no ande en la  
Ratzfratz descalzo. No permita que su niño ande en la oscuridad, de noche o con malas  
condiciones de visibilidad. Para no poner en riesgo a su niño ni a otros,no permita que 
ande sobre calzadas o pasajes de tránsito ni en pendientes o colinas. Evite la cercanía 
a escaleras y aguas abiertas. Antes de cada uso, revise la Ratzfratz para asegurarse de 
que todas las piezas siguen estando correctamente fi jadas y que la Ratzfratz funciona 
debidamente. Conserve las instrucciones de uso. El producto ha sido controlado según la 
norma EN 71. Sólo apto para niños de 1 a 5 años.

MONTAJE DE LAS RUEDAS Y DEL ASIENTO

•  Afi rme el guardabarros con tornillo y tuerca a la horquilla de la rueda delantera (fi g. 1).
•  La rueda trasera está premontada. Sólo debe montarse la rueda delantera. Coloque 
 

la rueda delantera en la horquilla de la rueda delantera (8) retirando los seguros de eje 

 

(13) y las tuercas exteriores (12) del eje de la rueda. Controle si los conos (=conexiones 

  roscadas en los apoyos de las ruedas) (14) están fi rmemente enroscados en los ejes y 
 

asegúrelos con las tuercas (12). Ahora afi rme la rueda con ayuda de los ganchos de los 

  seguros de eje (13), para engancharlos en los orifi cios de la horquilla. Ajuste los tor-
  nillos de los ejes (12) fi rmemente. Por favor, observe que las ruedas estén colocadas 
  derechas en la horquilla / cuadro.
•  Monte el asiento tal como se muestra en la fi g. 1. La cubierta (3) debe desplazarse 
  primero por el tubo soporte (17) del asiento. Pero esto no es necesario en la posición 
  más baja del asiento. Tenga en cuenta que no se supere la altura máxima del asiento, 
  no extrayendo el soporte del asiento más allá de la marca “MAX“, ya que si se excede 
  la altura máxima del asiento pueden ocasionarse severas lesiones.
•  Las ruedas están preinfl adas. La presión máxima de aire no debería superar los 2 
  bares. Por favor, al infl ar observe que la manguera se encuentre uniformemente en la 
  junta y que no esté torcida. Además la cubierta debe estar uniformemente sobre la 
  llanta y no debe deprimir la manguera en ningún lugar.

MONTAJE DEL MANILLAR

•  Monte la barra del manillar paralela a la rueda delantera. Instale el cable del freno 
  como se muestra en el dibujo. La tapa (3), la grapa metálica (4), el cesto (H) y ambas 
 

arandelas de plástico (5) se deben pasar, como se indica en la figura, sobre la horquilla 

  de la rueda delantera y el tubo de apoyo vertical de la barra del manillar. La barra de 
 

apoyo vertical se debe introducir en el extremo superior de la horquilla (con separador). 

  La abrazadera metálica (4) se debe colocar totalmente sobre la horquilla de la rueda 
  delantera y no directamente sobre el apoyo vertical. Para ajustar la posición más alta 
  de la barra del manillar, se puede sacar el tubo de apoyo vertical hasta la marca 
  „MAX“. No saque más la barra, porque puede ser causa de accidentes. Fije entonces 
  la abrazadera metálica (4) firmemente con la arandela y la tuerca. 
•  Asegúrese  de  que  el  manillar  esté  en  la  posición  correcta  en  relación  con  la  rueda 
  delantera antes de apretar el tornillo. La abrazadera debe ser apretada firmemente al 
  tubo de la horquilla. ¡No al tubo del manillar!
•  El sistema de freno está premontado. Pero asegúrese de que los frenos funcionen 
  correctamente. Pruebe los frenos varias veces antes de utilizar la bicicleta. De lo 
  contrario, observe las indicaciones para regular el freno
•  Afirme el acolchado protector con ayuda de la cinta velcro cosida en el centro del 
 manillar.

 

Una vez que haya armado todos los componentes, asegúrese de que todas las partes 

roscadas estén fi rmemente atornilladas, antes de dar la bicicleta a sus niños para jugar.

REGULACIÓN DEL FRENO EN LA BICICLETA RATZFRATZ

Su bicicleta posee en la rueda trasera un freno de llanta que se opera con la empuñadura 
de freno del manillar (fi g. 1). Si disminuye el efecto de frenado, el freno deberá serregu-
lado nuevamente. Por favor, considere que estos trabajos normalmente son efectuados 
por montadores instruidos y experimentados. Por ello, la comprensión técnicay el manejo 
adecuado con las herramientas serán de gran ayuda. Comose trata de trabajos de ajuste 
fi no, éstos requerirán de algo de paciencia y práctica. Sólo los frenos óptimamente regu-
lados pueden desarrollar su efecto completamente.

Antes de efectuar los trabajos de ajuste, debe controlarse lo siguiente:
•  posición recta de las ruedas (15)
•  el cable o cable Bowden (funda negra del cable) (16) no debe doblarse, dañarse u 
  oxidarse. Si sucediera algo de ello, se recomienda recambiar el cable de freno o el 
 cable 

Bowden.

Debe revisarse si las mordazas de freno (E) están desgastadas. Si  las mordazas de freno 
(E) están tan desgastadas que casi no se ven, se recomienda recambiarlas.

Antes de regular el freno, verifi que junto a su niño si la palanca de freno (A) puede ser 
operada por su niño sin problemas. Puede disminuir la distancia de la empuñadura de 
freno al manillar girando el tornillo (B) yadaptarla al tamaño de la mano de su niño. El pri-
mer trabajo de regulación puede ser efectuado en la palanca de freno (A). Si esto no fuera 
sufi ciente, deberá volver a tensar el cable. Allí afl oje la contratuerca (A1) y gire extrayendo 
el tornillo regulador (A2) de la palanca de freno y vuelva a fi jar la contratuerca.

Para regular el freno, por favor afl oje la tuerca de caperuza (C) en el brazo de freno (D) que 
sostiene el cable.  Si presiona ahora ambos brazos de freno con la mano hacia la llanta, 
la distancia de las mordazas de freno hacia la llanta debería ser de 1 mm como mínimo y 
3 mm como máximo. Fije el cable apretando la tuerca de caperuza.

Verifi que la posición de las mordazas de freno (E). Con una presión de freno completa, las 
mismas deberían quedar apretadas con toda la superfi cie contra la llanta. Si las mord-
azas de freno no quedan sobre el borde de la llanta deberán ser reguladas nuevamente 
afl ojando los tornillos de cabeza hueca (F). Tenga en cuenta que luego del ajuste, deberá 
volver a apretarlos correctamente.Si ahora un brazo de freno tira más o menos, corríjalo 
con ayuda de los tornillos de ajuste para muelles (G) directamente en los brazos de freno. 
Si un brazo de freno presiona menos hacia la llanta, deberá girar un poco hacia adentro 
el tornillo de ajuste para muelles (G).  Si un brazo de freno presiona más hacia la llanta, 
deberá girar un poco hacia afuera el tornillo de ajuste para muelles. 

Antes del primer uso, accione la palanca de freno varias veces y controle si todos los 
tornillos están fi rmemente ajustados y el freno funciona correctamente. 

MANTENIMIENTO Y CUIDADO

Limpie el producto sólo con un paño o un trapo húmedo y no con agentes de limpieza 
especiales. Revise el producto antes y después del uso en cuanto a daños y rastros 
de desgaste. Guarde el producto en un lugar seguro, protegido de las inclemencias del 
tiempo, de modo que no pueda ser dañado ni pueda lastimar a personas. Por su propia 
seguridad, utilice sólo repuestos originales. Podrá adquirirlos en HUDORA. No efectúe 
modificaciones estructurales. Si hay partes dañadas o se han generado ángulos y bordes 
filosos, el producto no deberá seguir siendo utilizado. En caso de duda, contáctese con 
nuestro servicio técnico a http://www.hudora.de/.

INSTRUCCIONES DE DESECHACIÓN

Utilice los sistemas de devolución o recogida disponibles para desechar el producto cuan-
do éste llegue al fi nal de su vida útil. Consulte en su caso a los servicios de desechación 
locales.

SERVICIO

Procuramos vender siempre productos perfectos. Si éstos presentan, no obstante, defec-
tos, procuramos eliminarlos inmediatamente. Por ello proporcionamos numerosas infor-
maciones sobre el producto y los recambios, soluciones a problemas e instrucciones de 
montaje perdidas en http://www.hudora.de/artnr/10111/.  

ES

INSTRUCCIONES MONTAJE Y DE USO

Содержание Ratzfratz 2.0 Princess

Страница 1: ...LY AND USE THESE INSTRUCTIONS APPLY TO RATZFRATZ 2 0 PRINCESS RUNNING BIKES AUFBAU UND BEDIENUNGSANLEITUNG DIESE ANLEITUNG GILT FÜR DIE LAUFRÄDER RATZFRATZ 2 0 PRINCESS ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO E PER L USO QUESTO MANUALE VALE PER I MODELLI RATZFRATZ 2 0 PRINCESS INSTRUCCIONES DE MONTAJE Y DE USO EL PRESENTE MANUAL ES VÁLIDO PARA TODOS LOS MODELOS RATZFRATZ 2 0 PRINCESS INSTRUCTIONS DE MONTAGE E...

Страница 2: ...ône Conus 15 Reifen Tyres pneumatico neumático Pneu Banden 16 Bowdenzug Seilzug Bowden cable tirante Bowden cavo di comando cable Bowden cable Câble Bowden Tendeur de câble Bowden kabel trekkabel 17 Stützrohr Supporting tube tubo di supporto tubo soporte Tige Steunbuis A Bremshebel Brake lever leva per freni palanca de freno Levier de frein Rem hendel A1 Kontermutter Lock nut controdado contratuer...

Страница 3: ...gen Position im Verhältnis zum Vorderrad steht bevor Sie die Schraube anziehen Die Schelle muss auf dem Gabelrohr festgezogen werden Nicht auf dem Lenkerrohr Das Bremssystem ist vormontiert Vergewissern Sie sich jedoch dass die Bremsen einwandfrei funktionieren Testen Sie die Bremsen mehrmals bevor Sie das Fahrrad benutzen Ansonsten beachten Sie die Hinweise zum Einstellen der Bremse Befestigen Si...

Страница 4: ... fork tube Not to the handlebar tube The brake system comes pre mounted However you should make sure that the brakes are working perfectly Test the brakes several times before using the bicycle Apart from that please note the information on how to set up the brakes Attach the protective padding with the aid of the Velcro band stitched on it to the centre of the steering rod After you have assemble...

Страница 5: ... non al tubo del manubrio L impianto frenante è già stato preventivamente montato Assicurarsi che i freni funzio nino in modo perfetto Eseguire alcuni test sui freni prima di utilizzare la bicicletta Inoltre fare attenzione alle indicazioni per la regolazione dei freni Fissare l imbottitura di protezione con l aiuto della fascetta a metà dell asta del manu brio Assicurarsi dopo aver montato tutti ...

Страница 6: ...la horquilla No al tubo del manillar El sistema de freno está premontado Pero asegúrese de que los frenos funcionen correctamente Pruebe los frenos varias veces antes de utilizar la bicicleta De lo contrario observe las indicaciones para regular el freno Afirme el acolchado protector con ayuda de la cinta velcro cosida en el centro del manillar Una vez que haya armado todos los componentes asegúre...

Страница 7: ...rt à la roue avant avant de serrer la vis La sonnette doit être correctement fixée sur le tube de la fourche Pas sur le guidon Le système de freinage est prémonté Assurez vous cependant que les freins fonctionnement correctement Testez les freins plusieurs fois avant d utiliser le vélo En cas de mauvais fonctionnement reportez vous aux instructions de réglage des freins Fixez le rembourrage de prot...

Страница 8: ...is van de vork vastgetrokken worden Niet op de buis van het stuur Het remsysteem is bij levering al gemonteerd Controleer echter ook of de remmen goed werken Test de remmen meermaals voordat u de fiets gebruikt Neem voor het overige de aanwijzingen voor de instelling van de rem in acht Bevestig de beschermer met behulp van de opgenaaide klittenband in het midden van het stuur Verzeker u er na de mo...

Отзывы: