background image

Art.-Nr. 10111

Stand 10/10

Seite 3/8

HUDORA | Jägerwald 13 | 42897 Remscheid | Germany

www.hudora.de

HERZLICHEN GLÜCKWUNSCH 
ZUM ERWERB DIESES PRODUKTES!

Bitte lesen Sie diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch. Die Bedienungsanleitung ist 
fester Bestandteil des Produktes. Bewahren Sie sie deshalb genauso wie die Verpackung 
für spätere Fragen sorgfältig auf. Wenn Sie das Produkt an Dritte weitergeben, geben Sie 
bitte immer diese Bedienungsanleitung mit. Wenn das Produkt von Kindern aufgebaut 
oder benutzt wird, sollte das nur unter Aufsicht von Erwachsenen geschehen. Dieses Pro-
dukt ist nicht für den gewerblichen Gebrauch konstruiert. Benutzen Sie das Produkt nur 
für seinen vorgesehenen Zweck. Es sind kleine Teile enthalten, die durch Verschlucken zu 
Erstickung führen können. Beaufsichtigen Sie Kinder beim Aufbau entsprechend.

TECHNISCHE SPEZIFIKATIONEN

Artikel:  

Laufrad Ratzfratz 2.0 Princess

Artikelnummer:  

10111 

Lenkerhöhe verstellbar von: 

56 – 60 cm

Sattelhöhe verstellbar von: 

37 – 46 cm

Gewicht: 4,2 

kg

Maximales Benutzergewicht:  35 kg

Wenn Sie Probleme beim Aufbau haben oder weitere Produktinformationen wünschen 
fi nden Sie alles Wissenswerte unter http://www.hudora.de/.

WARNHINWEISE

Dieses Produkt ist ausschließlich für glatte, gepflasterte Flächen geeignet. Benutzen Sie 
es nicht auf öffentlichen Straßen. Das Ratzfratz ist nur für eine Person geeignet. Achten 
Sie darauf, dass Ihr Kind die entsprechende Schutzkleidung (Helm) trägt und das Ratz-
fratz nicht ohne Schuhe fährt. Erlauben Sie Ihrem Kind nicht, bei Dämmerung, in der 
Nacht oder bei schlechten Sichtverhältnissen zu fahren. Um Ihr Kind und andere nicht zu 
gefährden, lassen Sie es nicht auf Fahrbahnen und in Durchgängen, sowie an Abhängen 
und Hügeln fahren. Meiden Sie die Nähe von Treppen und offenen Gewässern. Überprüfen 
Sie das Ratzfratz vor jeder Fahrt, um sicher zu gehen, dass alle Teile noch richtig fixiert 
sind und das Ratzfratz bestimmungsgemäß funktioniert. Bewahren Sie die Gebrauchsan-
leitung auf. Das Produkt wurde nach der Norm EN 71 geprüft. Nur für Kinder von 1 bis 5 
Jahren geeignet. 

MONTIEREN DER RÄDER UND DES SATTELS

•  Befestigen Sie das Schutzblech mit Schraube und Mutter an der Vorderradgabel 
  (Abb. 1).  
•  Das Hinterrad ist vormontiert. Nur das Vorderrad muss montiert werden. Bauen Sie 
  das Vorderrad in die Vorderradgabel (8) ein, indem Sie die Achssicherungen (13) und 
  äußeren Muttern (12) von der Radachse entfernen. Kontrollieren Sie, ob die  Konusse 
  (=Schraubverbindungen auf den Radlagern) (14) auf den Achsen fest verschraubt sind 
  und sichern Sie diese durch die Muttern (12). Befestigen Sie nun das Rad mithilfe der 
  Haken an den Achssicherungen (13), um dieselben in die Löcher an der Gabel einzu-
  haken. Ziehen Sie die Achsenschrauben (12) fest an. Beachten Sie, dass  die Räder 
  gerade in der Gabel/ Rahmen  eingesetzt sind. 
•  Montieren Sie den Sattel, wie in der Abb. 1 gezeigt. Die Abdeckung (3) muss zunächst 
  über das Stützrohr (17) des Sitzes gezogen werden. Dieses ist jedoch bei der niedrigsten 
  Satteleinstellung nicht erforderlich. Achten Sie darauf, die maximale Sitzhöhe nicht 
 

zu überschreiten, indem Sie die Sattelstütze nicht weiter als zu der Markierung „MAX“ 

  herausziehen, da die Überschreitung der maximalen Sitzhöhe zu ernsthaften Verlet-
  zungen führen kann.
•  Die Räder sind voraufgepumpt. Der maximale Luftdruck sollte 2 bar nicht über-
  schreiten. Achten Sie bitte beim Aufpumpen darauf, dass der Schlauch gleichmäßig 
  in der Fuge liegt und nicht verdreht ist. Der Mantel muss ausserdem gleichmäßig auf 
  der Felge sitzen und darf den Schlauch an keiner Stelle eindrücken.

MONTIEREN DES LENKERS

•  Montieren Sie die Lenkstange parallel zum Vorderrad. Legen Sie die Bremsleitung wie 
  auf der Zeichnung dargestellt. Die Kappe (3), die Schelle (4), der Korb (H) und die 
  beiden Kunststoff-Unterlegscheiben (5) müssen wie in der Abbildung gezeigt über die 
  Vorderradgabel und das vertikale Stützrohr der Lenkstange gezogen werden. Die ver-
  tikale Stützstange muss in das obere Ende der Gabel (mit Spreizer) gesteckt werden. 
  Die Schelle (4) muss vollständig auf der Vorderradgabel und nicht direkt auf der verti-
  kalen Stütze angebracht werden. Um die höchste Position der Lenkstange einzustel-
  len, kann das vertikale Stützrohr bis zu der Markierung „MAX“ ausgezogen werden. 
 

Ziehen Sie die Stange nicht weiter aus, da dies zu Unfällen führen kann. Befestigen Sie 

  die Schelle (4) dann sicher mit der Unterlegscheibe und der Mutter.  
•  Vergewissern Sie sich, dass die Lenkstange in der richtigen Position im Verhältnis zum 
 

Vorderrad steht, bevor Sie die Schraube anziehen. Die Schelle muss auf dem Gabelrohr 

  festgezogen werden. Nicht auf dem Lenkerrohr!
•  Das Bremssystem ist vormontiert. Vergewissern Sie sich jedoch, dass die Bremsen 
  einwandfrei funktionieren. Testen Sie die Bremsen mehrmals, bevor Sie das Fahrrad 
  benutzen. Ansonsten beachten Sie die Hinweise zum Einstellen der Bremse.
•  Befestigen Sie das Schutzpolster mithilfe des aufgenähten Klettbandes in der Mitte der
 Lenkstange.

 

Vergewissern Sie sich, nachdem Sie alle Bauteile zusammengesetzt haben, dass alle 

Verschraubungen fest verschraubt sind, bevor Sie das Laufrad Ihren Kindern zum Spielen 
geben. 

EINSTELLUNG DER BREMSE BEIM LAUFRAD RATZFRATZ

Ihr Laufrad besitzt am Hinterrad eine Felgenbremse, die mit dem Bremsgriff am Lenker 
bedient wird (Abb. 1). Sollte die Bremswirkung nachlassen, muss die Bremse neu einge-
stellt werden. Bitte denken Sie daran, dass diese Arbeiten normalerweise von geschulten 
und erfahrenen Monteuren durchgeführt werden. Daher ist technisches Verständnis und 
der ordnungsgemäße Umgang mit Werkzeugen sehr hilfreich. Da es sich um Feineinstel-
lungsarbeiten handelt, erfordert dies etwas Geduld und Übung. Nur optimal eingestellte 
Bremsen können ihre Wirkung voll entfalten. 

Bevor Sie die Einstellarbeiten vornehmen, muss folgendes kontrolliert werden: 
•  gerader Sitz der Laufräder (15)
•  der Seilzug bzw. der Bowdenzug (schwarze Kabelhülle) (16) darf nicht geknickt, be-
 

schädigt oder rostig sein. Sollte etwas davon auftreten, wird empfohlen, das Bremsseil 

  oder den Bowdenzug zu tauschen.

Bei den Bremsbacken (E) muss auf den Verschleiß geachtet werden. Sollten die Brems-
backen (E) bereits so weit abgenutzt sein, dass sie kaum noch sichtbar sind, wird emp-
fohlen, sie auszutauschen.

Bevor Sie die Bremse einstellen, prüfen Sie bitte zusammen mit Ihrem Kind, ob der Brems-
hebel (A) problemlos von Ihrem Kind bedient werden kann. Sie können durch Drehen der 
Schraube (B) den Abstand des Bremsgriffes zum Lenker verringern und der Handgröße 
Ihres Kindes anpassen. Die erste Einstellarbeit kann am Bremshebel (A) durchgeführt 
werden. Sollte es nicht ausreichen, müssen Sie den Seilzug nachspannen. Dort lösen 
Sie die Kontermutter (A1) und drehen die Stellschraube (A2) am Bremshebel heraus und 
fi xieren die Kontermutter wieder.

Zur Justierung der Bremse lösen Sie bitte die Hutmutter (C) an dem Bremsarm (D), der 
den Seilzug festhält. Wenn Sie nun die beiden Bremsarme mit der Hand zur Felge drü-
cken, sollte der Abstand der Bremsbacken zur Felge min. 1 mm und  max. 3 mm sein. 
Befestigen Sie den Seilzug durch Festdrehen der Hutmutter. 

Überprüfen Sie den Sitz der Bremsbacken (E). Sie sollten bei vollem Bremsdruck mit der 
ganzen Fläche zur Felge gedrückt sein. Sollten die Bremsbacken nicht auf dem Felgen-
rand aufl iegen, müssen sie durch Lösen der Imbusschrauben (F) neu justiert werden. 
Beachten Sie, dass sie nach der Justierung diese wieder richtig festziehen. Sollte nun 
ein  Bremsarm mehr oder weniger ziehen, korrigieren Sie dies anhand der Federeinstell-
schrauben (G) direkt an den Bremsarmen. Drückt ein Bremsarm weniger zur Felge, müs-
sen Sie die Federeinstellschraube (G) etwas hineindrehen. Drückt ein Bremsarm mehr zur 
Felge, müssen Sie die Federeinstellschraube etwas herausdrehen.

Vor der ersten Fahrt betätigen Sie den Bremshebel mehrmals und kontrollieren, ob alle  
Schrauben fest angezogen sind und die Bremse einwandfrei funktioniert.

WARTUNG UND PFLEGE

Reinigen Sie das Produkt nur mit einem Tuch oder feuchten Lappen und nicht mit speziellen 
Reinigungsmitteln! Überprüfen Sie das Produkt vor und nach Gebrauch auf Schäden und  
Verschleissspuren. Lagern Sie das Produkt an einem sicheren, witterungsgeschützten Ort,  
so dass es nicht beschädigt werden kann oder Personen verletzen kann. Verwenden Sie zu 
Ihrer eigenen Sicherheit nur Original-Ersatzteile. Diese können Sie bei HUDORA beziehen. 
Nehmen Sie keine baulichen Veränderungen vor. Sollten Teile beschädigt sein oder scharfe 
Ecken und Kanten entstanden sein, darf das Produkt nicht mehr verwendet werden. Neh-
men Sie im Zweifel mit unserem Service Kontakt auf (http://www.hudora.de/)

.

ENTSORGUNGSHINWEIS

Bitte führen Sie das Produkt am Ende seiner Lebensdauer den zur Verfügung stehenden 
Rückgabe und Sammelsystemen zu. Fragen beantworten die Entsorgungsunternehmen vor 
Ort.

SERVICE

Wir sind bemüht einwandfreie Produkte auszuliefern. Sollten trotzdem Fehler auftreten, sind 
wir genauso bemüht, diese zu beheben. Deswegen erhalten Sie zahlreiche Informationen 
zum Produkt, zu Ersatzteilen, Problemlösungen und verloren gegangene Aufbauanleitungen 
unter http://www.hudora.de/artnr/10111/. 

DE

AUFBAU- UND BEDIENUNGSANLEITUNG

Содержание Ratzfratz 2.0 Princess

Страница 1: ...LY AND USE THESE INSTRUCTIONS APPLY TO RATZFRATZ 2 0 PRINCESS RUNNING BIKES AUFBAU UND BEDIENUNGSANLEITUNG DIESE ANLEITUNG GILT FÜR DIE LAUFRÄDER RATZFRATZ 2 0 PRINCESS ISTRUZIONI PER IL MONTAGGIO E PER L USO QUESTO MANUALE VALE PER I MODELLI RATZFRATZ 2 0 PRINCESS INSTRUCCIONES DE MONTAJE Y DE USO EL PRESENTE MANUAL ES VÁLIDO PARA TODOS LOS MODELOS RATZFRATZ 2 0 PRINCESS INSTRUCTIONS DE MONTAGE E...

Страница 2: ...ône Conus 15 Reifen Tyres pneumatico neumático Pneu Banden 16 Bowdenzug Seilzug Bowden cable tirante Bowden cavo di comando cable Bowden cable Câble Bowden Tendeur de câble Bowden kabel trekkabel 17 Stützrohr Supporting tube tubo di supporto tubo soporte Tige Steunbuis A Bremshebel Brake lever leva per freni palanca de freno Levier de frein Rem hendel A1 Kontermutter Lock nut controdado contratuer...

Страница 3: ...gen Position im Verhältnis zum Vorderrad steht bevor Sie die Schraube anziehen Die Schelle muss auf dem Gabelrohr festgezogen werden Nicht auf dem Lenkerrohr Das Bremssystem ist vormontiert Vergewissern Sie sich jedoch dass die Bremsen einwandfrei funktionieren Testen Sie die Bremsen mehrmals bevor Sie das Fahrrad benutzen Ansonsten beachten Sie die Hinweise zum Einstellen der Bremse Befestigen Si...

Страница 4: ... fork tube Not to the handlebar tube The brake system comes pre mounted However you should make sure that the brakes are working perfectly Test the brakes several times before using the bicycle Apart from that please note the information on how to set up the brakes Attach the protective padding with the aid of the Velcro band stitched on it to the centre of the steering rod After you have assemble...

Страница 5: ... non al tubo del manubrio L impianto frenante è già stato preventivamente montato Assicurarsi che i freni funzio nino in modo perfetto Eseguire alcuni test sui freni prima di utilizzare la bicicletta Inoltre fare attenzione alle indicazioni per la regolazione dei freni Fissare l imbottitura di protezione con l aiuto della fascetta a metà dell asta del manu brio Assicurarsi dopo aver montato tutti ...

Страница 6: ...la horquilla No al tubo del manillar El sistema de freno está premontado Pero asegúrese de que los frenos funcionen correctamente Pruebe los frenos varias veces antes de utilizar la bicicleta De lo contrario observe las indicaciones para regular el freno Afirme el acolchado protector con ayuda de la cinta velcro cosida en el centro del manillar Una vez que haya armado todos los componentes asegúre...

Страница 7: ...rt à la roue avant avant de serrer la vis La sonnette doit être correctement fixée sur le tube de la fourche Pas sur le guidon Le système de freinage est prémonté Assurez vous cependant que les freins fonctionnement correctement Testez les freins plusieurs fois avant d utiliser le vélo En cas de mauvais fonctionnement reportez vous aux instructions de réglage des freins Fixez le rembourrage de prot...

Страница 8: ...is van de vork vastgetrokken worden Niet op de buis van het stuur Het remsysteem is bij levering al gemonteerd Controleer echter ook of de remmen goed werken Test de remmen meermaals voordat u de fiets gebruikt Neem voor het overige de aanwijzingen voor de instelling van de rem in acht Bevestig de beschermer met behulp van de opgenaaide klittenband in het midden van het stuur Verzeker u er na de mo...

Отзывы: