41
8
mm
2
mm
2
mm
1504
3
4
5
6
7
Z423 x4
M2.6x12mm
1504 x1
107827 x1
Z423
107827
15143
15147 x1
15148
b
1433
b
15147
15148
a
1427
1433
a
1433 x1
b
1427 x4
M2.6x6mm
1433 x1
a
15148 x1
a
1418 x3
1418
Note Direction.
Richtung beachten
Notez bien la direction.
向きに注意します。
15140 x1
a
15112 x1
15142 x1
15114 x1
15142
15114
15114
15140
a
15112
Note Direction.
Richtung beachten
Notez bien la direction.
向きに注意します。
Note Direction.
Richtung beachten
Notez bien la direction.
向きに注意します。
15146
15146 x1
Installation is reverse of removal.
Der Einbau erfolgt in umgekehrter Reihenfolge zum Ausbau.
L’ordre d’installation est inverse de l’ordre de démontage.
組み立ては逆の手順で図を参考にしてください。
Engine Assembly Zusammenbau des Motors Montage du moteur
エンジンの組立
After completely disassembling the engine, examine the components to determine which parts need to be replaced. Scratches on the crankshaft, or piston
and sleeve are signs that dirt has entered the engine. Before reassembly, thoroughly clean all parts to make sure they are free of foreign debris. Reassemble
the engine in the reverse order of disassembly (Step 7 - Step 1). Make sure to note the direction of the oil hole on the rod and the direction of the sleeve as
they are critical to proper engine function. As you assemble the engine, use a small amount of oil on each part to make sure they are well lubricated and move
IUHHO\:KHQ\RXDUH¿QLVKHGWKHQHZFRPSRQHQWVZLOOQHHGWREHEURNHQLQ3OHDVHWXUQWRDQGIROORZWKHLQVWUXFWLRQVWREUHDNLQWKHQHZFRPSRQHQWV
Nachdem Sie den Motor vollständig zerlegt haben, untersuchen Sie die einzelnen Komponenten, um zu sehen, welche Teile getauscht werden
müssen. Kratzer auf der Kurbelwelle, dem Kolben oder der Buchse sind Zeichen dafür, dass Schmutz in den Motor gelangt ist. Bevor Sie den
Motor wieder zusammen bauen, reinigen Sie alle Teile sorgfältig. Montieren Sie den Motor wieder in umgekehrte Reihenfolge zur Demontage
(Schritt 7 - Schritt 1). Achten Sie auf die Richtung des Öl-Lochs im Pleuel und auf die Richtung der Laufbuchse, da diese wichtig für die Funk-
tion des Motors sind. Verwenden Sie während dem Zusammenbau auf jedem Teil ein wenig Öl, so dass sich alles gut bewegen läßt. Wenn Sie
fertig sind, müssen die neuen Teile natürlich wieder dem Einlaufvorgang unterzogen werden. Schauen Sie dazu bitte wieder in Abschnitt 2-2.
Après avoir complètement démonté le moteur, examinez les composants pour savoir quelles pièces doivent être remplacées. Des griffures sur le vilebrequin,
ou le piston et sa chemise, sont des signes que de la poussière a pénétré dans le moteur. Avant le remontage, nettoyez soigneusement toutes les pièces pour
vous assurez qu’il ne reste pas de corps étrangers. Remontez le moteur dans l’ordre inverse du démontage (étape 7 à étape 1). N’oubliez pas de bien noter
la direction du trou de graissage sur la bielle et la direction de la chemise car elles sont fondamentales pour que le moteur fonctionne correctement. Tout en
UHPRQWDQWOHPRWHXUPHWWH]XQSHXG¶KXLOHVXUFKDTXHSLqFHD¿QGHYRXVDVVXUHUTX¶HOOHVVRLHQWELHQOXEUL¿pHVHWVHGpSODFHQWOLEUHPHQW/RUVTXHYRXVDYH]
terminé, les nouveaux composants devront être rodés. Veuillez vous reporter au paragraphe 2-2 et suivre les instructions de rodage.
エンジンを完全に分解した後、交換が必要な部品をチェックをします。クランクシャフトやピストン、シリンダー等に傷が入っている場合はエンジン内に異物が入り込んだ可能性があ
ります。再組み立てをする前に、異物の付着がないようにしっかりと洗浄してください。エンジンの組み立ては、分解の逆の順番で行います。(ステップ7 - ステップ1)組み立てる際
には、コンロッドの油溝の向きとシリンダーの向きに充分注意してください。各部がスムーズに動くように、少量のオイルを付けながら組み立てを行います。リビルド終了後は、新し
く組み込んだパーツのブレークインが必要です。説明書2-2を参考にブレークインを行ってください。
107826
107825