32
1
2
3
4
2
2
1
1
3
Caution
Warnhinweise
Précautions
警 告
Caution
Warnhinweise
Précautions
警 告
P.33
3URJUDPPLQJDUHFHLYHUWRUHFRJQL]HWKHFRGHRIRQO\RQHVSHFL¿FWUDQVPLWWHU%LQGLQJDQGIDLOVDIHLVSUHVHWIURPWKHIDFWRU\
Den Empfänger so programmieren, dass er die Signale von genau einem Sender empfängt. Sender und Empfänger sind ab Werk verbunden.
3URJUDPPDWLRQG¶XQUpFHSWHXUSRXUUHFRQQDvWUHOHFRGHG¶XQpPHWWHXUVSpFL¿TXH/¶DVVRFLDWLRQHVWSUpUpJOpHHQXVLQH
バインドとは、送信機の固体識別番号を受信機に記憶させる作業です。 バインドとフェイルセーフは予め設定されていますので設定の必要はありません。
If you change transmitters or add a receiver, you must re-bind before operating your vehicle.
Wenn Sie den Sender tauschen oder einen weiteren Empfänger einsetzen, müssen Sie den Verbindungsvorgang
erneut ausführen, bevor Sie Ihr Modell betreiben.
Si vous changez d’émetteurs ou que vous ajoutez un récepteur, vous devez recommencer l’association avant de
faire fonctionner votre véhicule.
送信機を変更する場合や受信機を変更または追加する時はバインドとフェイルセーフ作業を行ってください。
Place the transmitter and the receiver close to each other (within one meter).
Turn the power switch on the transmitter to the ON position.
Bringen Sie Sender und Empfänger nah zusammen (innerhalb eines Meters).
Schalten Sie den Sender an.
Positionnez l’émetteur et le récepteur à proximité l’un de l’autre (moins d’un
mètre). Mettez l’interrupteur de l’émetteur en position de marche (ON).
送信機と受信機を近づけ、送信機のスイッチを入れます。
In France, choose France mode. Otherwise, choose normal mode.
Wählen Sie in Frankreich den Frankreich-Modus, sonst den nor-
malen Modus.
En France, choisissez le mode France.
Dans les autres pays, choisissez le mode normal.
フランス国内で使用される場合は図を参考に France modeに
それ以外の国ではNormal modeにスイッチを切り替えます。
Press and hold the receiver setup button, then
turn the power switch to the ON position. The re-
FHLYHU /(' ZLOO ÀDVK TXLFNO\ 5HOHDVH WKH VHWXS
button after 1 second.
Drücken und halten Sie den Einstell-Knopf am Empfänger.
Schalten Sie nun den Empfänger an, halten Sie dabei den
Knopf gedrückt. Die Empfänger-LED wird schnell blinken.
Lassen Sie dann nach einer Sekunde den Einstell-Knopf los.
Appuyez sur le bouton de réglage du récepteur et main-
tenezle enfoncé, puis tournez l’interrupteur en position
de marche ON et continuant de maintenir le bouton
de réglage. La LED du récepteur clignote rapidement.
Relâchez le bouton du récepteur après 1 seconde.
受信機のSETUPボタンを押しながらバッテリーコネクターを接続します。
LEDが点滅した1秒後にSETUPボタンを離します。
Press and hold the binding button on the transmit-
ter for 1 second until the LED on the receiver is
continuously lit.
Drücken und halten Sie den Verbindungs-Knopf
am Sender für eine Sekunde bis die LED des
Empfängers durchgängig leuchtet.
Appuyez sur le bouton d’association de l’émetteur
et maintenez-le enfoncé pendant 1 seconde, jusqu’à
FHTXHOD/('GHO¶pPHWWHXUVRLWDOOXPpH¿[HPHQW
送信機のバインドボタンを1秒間押します。
受信機のLEDが点滅から点灯に変わりサーボが
コントロール可能となります。
Binding and Fail Safe Verbinden und Fail-Safe Association et sécurité intégrée
バインド &フェイルセーフ
Hold the button down.
Halten Sie den Knopf gedrückt.
Maintenez le bouton enfoncé
ボタンを押したままにします
After 1 Seconds
Nach 1 Sekunden
Après 1 seconde
1秒後
After 1 Seconds
Nach 1 Sekunden
Après 1 seconde
1秒間押します。
ON
AN
MARCHE
オン
France mode
Normal mode
Fail Safe Setup Fail-Safe Einstellvorgang Réglage de sécurité
フェイルセーフセットアップ
Adjustment tool
Einstell-Schlüssel
Outil de réglage
アジャストツール
Refer to page 33 for fail safe setup.
,QIRUPDWLRQHQ]XP(LQVWHOOHQGHV)DLO6DIHV¿QGHQ6LHDXI6HLWH
Reportez-vous à la page 33 pour le réglage de la sécurité intégrée.
引き続き33ページを参考に、必ずフェイルセーフセットアップを行ってください。
LED
LED
LED continuously lit.
Durchgängig leuchtende LED
/('DOOXPpH¿[HPHQW
LED点灯
ON
AN
MARCHE
オン
Содержание CRAWLER KING
Страница 13: ...13 3 Z950 Z684 6125 6125 6125 6125 Z684 Flanged Lock Nut M4 Stoppmutter Ecrou フランジロックナッ ト 4 OFF AUS ARRÊT オフ ...
Страница 35: ...35 ...
Страница 42: ...42 ...
Страница 43: ...43 ...