JALE / EMPUJE EL MOISÉS CUIDADOSAMENTE PARA
VERIFICAR QUE ESTÉ TRABADO EN SU LUGAR.
¡ADVERTENCIA!
!
Slide
BOTH
carriage adaptors into their corresponding
slots on the stroller frame.
The carriage will ‘click’ when locked into position.
!
ENSURE
that carriage is locked into position by pulling
upwards on it.
!
ENSURE
THAT BOTH ADAPTORS
are locked into place.
REMOVING CARRIAGE
1. Remove child from the carriage.
2. Press the release buttons on each side of the carriage
simultaneously and pull upwards.
ENSURE THE BRAKES HAVE BEEN FULLY ENGAGED
BEFORE INSTALLING, ADJUSTING OR REMOVING
THE CARRIAGE.
WARNING!
!
THE CARRIAGE ANGLE MUST BE FLAT AND LOCKED
INTO THE MIDDLE POSITION BEFORE PLACING THE
CHILD IN THE CARRIAGE
.
WARNING!
!
ENSURE THE CARRIAGE IS LOCKED INTO PLACE BY
GENTLY PUSHING / PULLING ON IT.
WARNING!
!
PARA QUITAR EL MOISÉS
1. Saque al niño del moisés.
2. Oprima los botones de liberación que se encuentran
en ambos lados del moisés, simultáneamente, y jale
hacia arriba.
PARA RECLINARLO
!
VERIFIQUE
que la cabeza del niño
NO
quede inclinada
hacia abajo.
Para ajustar el ángulo de reclinación
: Oprima los
botones de reclinación que se encuentran en ambos
lados del moisés, simultáneamente, y lentamente
muévalo a la posición del
MEDIO
.
El moisés hará ‘clic’ cuando esté completamente
insertado.
Inserte
AMBOS
adaptadores del moisés en sus ranuras
correspondientes en el marco del coche.
El moisés hará ‘clic’ cuando esté completamente
insertado.
!
Jale del moisés para
VERIFICAR
que esté trabado en
su lugar.
!
VERIFIQUE QUE AMBOS ADAPTADORES
estén
trabados en su lugar.
ANTES DE INSTALAR, AJUSTAR O QUITAR EL MOISÉS
DEL COCHE, VERIFIQUE QUE EL FRENO ESTÉ
COMPLETAMENTE ACTIVADO.
¡ADVERTENCIA!
!
ANTES DE PONER AL NIÑO EN EL MOISÉS, EL
ÁNGULO DEL MOISÉS DEBE SER DE 180º Y DEBE
ESTAR TRABADO EN LA POSICIÓN DEL MEDIO.
¡ADVERTENCIA!
!
RECLINE
!
ENSURE
that child’s head is
NOT
reclined downwards.
To adjust the recline position
: Press the recline buttons
on each side of the carriage simultaneously and slowly
move to the
MIDDLE
position.
The carriage will ‘click’ when locked into position.
11
ALWAYS INSTALL THE CARRIAGE FACING THE REAR
OF THE STROLLER (OPENING OF THE CANOPY
FACING TOWARDS THE HANDLEBAR).
WARNING!
!
SIEMPRE INSTALE EL MOISÉS ORIENTADO HACIA LA
PARTE POSTERIOR DEL COCHE (CON LA ABERTURA
DE LA CAPOTA HACIA LOS MANGOS).
¡ADVERTENCIA!
!
SISTEMA DE ARNÉS
SI NO SIGUE ESTAS INSTRUCCIONES, PODRÍA
RESULTAR EN LESIONES GRAVES O MUERTE.
¡ADVERTENCIA!
!
HARNESS SYSTEM
FAILURE TO FOLLOW THESE INSTRUCTIONS COULD
RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH.
WARNING!
!
NEVER REMOVE THE CARRIAGE FROM THE STROLLER
FRAME WHILE CHILD IS IN THE UNIT.
WARNING!
!
THE CARRIAGE IS NOT INTENDED TO BE USED AS A
CARRY SEAT OR FOR ANY PURPOSE OTHER THAN IN
CONJUNCTION WITH THE STROLLER FRAME.
WARNING!
!
NUNCA QUITE EL MOISÉS DEL MARCO DEL COCHE
CON EL NIÑO ADENTRO.
¡ADVERTENCIA!
!
EL MOISÉS NO DEBE SER UTILIZADO COMO UN
ASIENTO DE SEGURIDAD U OTRO PROPÓSITO QUE
NO SEA EL DE ACCESORIO PARA EL MARCO DEL
COCHE.
¡ADVERTENCIA!
!