42
FITTING THE RETURN VALVE (V): (IMPELLER NOZZLE: V)
This valve is located at the bottom of the pool wall, and water is returned to the pool through it after treatment in the treatment unit. Start
pouring water into the pool through a garden hose, and stop 4 cm below the bottom of the valve hole (check the liner is clean before
filling the pool). Mark the position of the hole on the liner with a felt pen and make a cross-shaped cut in the centre of the mark with a
stanley knife or similar. Do not cut beyond the edge of the hole. Place inside the pool through the cut, with a seal (J) and a friction ring
(F). Cut the protruding part of the liner. Fit the other seal (J) and the other friction ring (F) and tighten firmly with the nut (T). Insert the
return hose (M) which goes from the outlet of the treatment unit to the return valve (V), and secure it with the clamp (A).
COLOCACIÓN DE LA BOQUILLA DE RETORNO (V): (BOQUILLA DE IMPULSIÓN V):
Es una válvula situada en la parte inferior de la pared de la piscina, por donde retorna el agua depurada procedente de la depuradora.
Comenzar a llenar la piscina (con una manguera de jardín), hasta que llegue a 4 cm por debajo del borde inferior de la boquilla (comprobar
que el liner está limpio antes del llenado de la piscina). Marcar el orificio en el liner con un rotulador y hacer un corte en cruz en el
centro con ayuda de un cúter (cuchilla), sin rebasar el agujero del troquel. Se introduce en el interior de la piscina por el corte, con un
anillo de fricción (F) y una junta (J). Cortar el trozo de liner que asomará por el exterior. Colocar la otra junta (J) y el otro anillo de fricción
(F) y apretar firmemente con la tuerca (T). Insertar la manguera de retorno (M), que va desde la toma de salida de la depuradora, hasta
la boquilla de retorno (V) y sujetarla con laabrazadera (A).
MONTAGE DE LA VALVE DE REFOULEMENT (V) : (BUSE D’IMPULSION : V)
La tôle est munie de 2 perçages, afin d’y fixer le skimmer et la buse de refoulement. BUSE DE REFOULEMENT : elle est installée sur
la tôle, dans le milleu de la piscine. L’eau provenant de l’epurateur, retourne dans la piscine au travers de cette buse. Commencer le
remplissage de la piscine avec un tuyau d’arrosage. Arrêter le remplissage à 4 cm du bord inférieur du perçage de la buse. Ne pas
dépasser le niveau de perçage de la buse (contrôler que le liner soit propre avant le remplissage de la piscine) . Faire une découpe de 4
cm en forme de croix dans le liner, au centre du peçage de la buse, à l’aide d’un cutter. ATTENTION, NE PAS DEPASSER LE TROU. Prenez
la buse de refoulement (V) puis enfilez dessus tout d’abord une bague friction (F) suivie d’un joint d’etanchéité en caoutchouc (J). Par
l’intèreur de la piscine faites passer la buse à travers la découpe en forme de croix faite sur le liner et le perçage sitúe sur la tôle. Le
joint (J) doit se situer parfaitement en contact avec le liner pour assurer l’etanchéité. Couper les morceaux de liner sortant à l’extérieur
(la coupe doit être nette et ajustée). Par l’exterieur de la piscine enfiler un joint d’étanchéité (J) en le plaçant en contact avec la tôle
puis une bague de friction (F). Ajuster l’ensemble des pièces en serrant fermement avec l’ecrou (T). Ce montage doit se mener à bien
avec beaucoup de soin, évitant les plis à travers lesquels pourraient se produire des fuites d’eau. Avant de continuer le remplissage
de la piscine il faudra installer le tuyau de refoulement (M) qui va de la prise de sortie de l’epurateur à la buse de refoulement (V), en le
fixant avec deux colliers (A).
EINBAU DES RÜCKLAUFVENTIL (V):
Es handelt sich um ein unten an der Beckenwand befindliches Ventil, durch das das geklärte Wasser aus der Filteranlage ins Becken
zurückfließt.
Befüllen Sie das Becken zunächts bis ca. a cm Wasser unter dem unteren Rand der Ventilöffnung (Bevor Wasser eingefüllt wird,
ist auch der Liner auf Sauberkeit zu überprüfen). Markieren Sie in dem Liner einen zentrierten kreuzförmige Schnitt, und dann mit
Hilfe eines Cutters schneiden, ohne den Durchmesser der Öffnung zu überchreiben. HINWEIS: GEWINDE DES RÜCKLAUFVENTILS
MIT TEFLON BELEGEN. Durch die Öffnung vom Beckeninnern aus, das Rücklaufventil (V) mit einen Nebendichtungsring (F) und einer
Dichtung (J) einführen. Das nach außen überragende Linerstück sauber abschneiden. Außen wird dann die andere Dichtung (J)
und Nebendichtungsring (F) angebracht und mit der Mutter (T) fest angezogen. Rücklaufschlauch (M) zwischen dem Ausgang der
Filternanlage und dem Rücklaufventil (V) mit den Rohrschellen (A) anbringen.
FITTING THE RETURN VALVE
COLOCACIÓN DE LA BOQUILLA DE RETORNO
MONTAGE DE LA VALVE DE REFOULEMENT
EINBAU DES RÜCKLAUFVENTIL
MONTAGGIO DELLA VALVOLA DI RITORNO
MONTAGE VAN DE TERUGVOERKLEP
MONTAGEM DA VALVULA DE RETORNO
ES
EN
FR
DE
IT
NL
PT
4 cm
INTERIOR PISCINA
JUNTA J
BOQUILLA RETORNO
V
ANILLO FRICCIÓN
F
AGUA
CH
L
J
J
A
M
T
V
PARED CHAPA
LINER P.V.C.
TEFLON
F
F
EAU - AGUA - WATER
4 cm
ES
FR
EN
DE