Graff HARLEY Скачать руководство пользователя страница 6

IOG 5365.20

6

Rev. 1 December 2018

Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • 

Ин

c

трукция

 

по

 

монтажу

 

и

 

обслуживанию

 • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e Uso • Instr

ukcja Montażu i Ob

s

ł

ugi

GB D

F

RUS

E

IT

PL

Clean water guarantees that a mixer equipped with ceramic flow regulators will work correctly, 

i.e.

 the water should not contain any impurities such as sand, boiler scale 

etc.

 Because of this, the pipe system

should be equipped with sieve filters or, if there is no such possibility, with individual cut-of

f valves with filters designed for such units.

In the event of increased steering resistance, greater pressure should not be exerted on the handle, as this may cause damage to the flow regulator

.

 In such a situation, the regulator should be removed and

cleaned of the dirt and impurities which have accumulated on it.

The seals should be maintained with vaseline or silicon oil.

Cleaning the outer coating:

dirt or stains on the external surfaces of the mixer resulting from scale deposits should be removed by washing the unit with soapy water only

.

 Scale deposits should be dissolved with vinegar then the surface

rinsed with clean water and rubbed dry with a soft cloth,

under no circumstances should the surface of the mixer should be cleaned with coarse cloths or cleaning agents containing abrasive materials or acids,

plastic or lacquered parts must not be cleaned with chemicals containing alcohol, disinfectants or solvent

s.

MAINTENANCE 

GB

WARTUNG

Reinigung der äußeren Oberflächen:


D

Garant für das korrekte Funktionieren von Armaturen mit Keramik-Durchflussregler ist sauberes

 

Wasser,  das 

heißt

  Wasser  ohne  Verunreinigungen,  wie:  Sand,  Kesselstein, 

etc.

  Deswegen  wird 

empfohlen, die Wasserversorgung mit Gitterfiltern zu versehen, und sollte dies nicht 

möglich

 sein,

sollten im System 

Absperrventile montiert werden, die diese Filter enthalten.

Bei 

vergrößertem

 Einstellungswiderstand soll kein 

höherer

 Druck auf die Griffe ausgeübt werden, da 

dies eine Beschädigung des Durchflussreglers verursachen 

kann.

 In diesem Falle sollte der Regler

ausgebaut werden, um die V

erunreinigungen, die sich dort angesammelt haben, zu entfernen.

Die Dichtungen sollen mit V

aseline oder Silikonöl gewartet werden.

schmutz  oder Flecken, welche durch Kalkablagerungen entstanden sind, 

können

 durch Abspülen mit 

Seifenwasser  entfernt  werden,  Kalk mit Essig 

lösen,

 danach die 

Oberfläche

 mit sauberem Wasser

abspülen und mit weichem Lappen trocknen,

die Armatur auf keinen Fall mit Scheuerlappen, -mittel oder säurehaltigen Reinigungsmitteln säubern,

für die  Reinigung der Kunststoff- oder Lackteile keine Reinigungsmittel mit Alkohol, Desinfektions-

oder

 Lösungsmittel benut

zen

.

 

ENTRETIEN

La garantie du fonctionnement correct de la robinetterie équipée en régulateurs de flux céramiques est 

l'eau propre, c'est-à-dire une eau qui ne contient pas de polluants tels que : sable, tartre, 

etc.

 Pour cette 

raison,  il  est  exigé  d'équiper  les  installations  d'eau  en  crépines  et,  en  cas  d'absence  d'une  telle 

possibilité, en vannes d'arrêt individuelles avec un filtre destiné à la 

robinetterie.

En cas de résistance accrue de la commande, il est interdit d'exercer un plus grand appui sur le levier 

car cela peut provoquer l'endommagement du régulateur de 

flux.

 Dans ce cas, il faut démonter le 

régulateur et enlever les polluants qui s'y sont 

rassemblés.

Entretenir les joints d'étanchéité avec de la vaseline ou de l'huile de moteur

.

Nettoyage des couches externes:

éliminer les salissures ou les taches apparues suite au dépôt du tartre sur les surfaces externes de la 

robinetterie en la lavant uniquement avec de l'eau et du savon ; pour dissoudre le tartre, utiliser du 

vinaigre, rincer ensuite la surface avec de l'eau propre et essuyer avec un chiffon sec et doux,

en aucun cas, il ne faut nettoyer la surface de la robinetterie avec des chiffons rugueux ou des produits 

de nettoyage contenant des matériaux abrasifs et des acides, 

il est interdit d'utiliser, pour le nettoyage des parties réalisées en matière plastique et vernies, des 

produits contenant de l'alcool, des substances de désinfection ou des 

dissolvants.

F

MANUTENZIONE

Per la manutenzione delle guarnizioni usare vaselina o olio di 

silicone.

Pulizia dei rivestimenti esterni:

CONSERVACIÓN

En caso de una resistencia aumentada del mando no se puede ejercer una presión mayor en la palanca 

porque esto puede provocar una avería del regulador de 

flujo.

 En este caso hay que desmontar el 

regulador y quitar toda la basura 

agrupada.

Conservar las  guarniciones con la vaselina o el aceite de 

silicona.

Limpieza de las superficies exteriores:

de la batería hay que quitarlas lavando la batería sólo con el agua y el jabón, para diluir el sarro use 

vinagre, después enjuague la superficie con el agua limpia y séquela con un trapo suave,

en cualquier caso no se puede limpiar la superficie de la batería con trapos ásperos o medios de 

limpieza que contienen abrasivos y ácidos,

para limpiar las partes hechas de materias plásticas y barnizadas no se puede usar medios que 

contienen alcohol, sustancias desinfectante o 

disolventes.

E

IT

La garanzia per un funzionamento corretto delle batterie fornite di regolatori ceramici di portata è 

l'acqua pulita, ossia priva di elementi  come  sabbia, incrostazioni 

ecc.

 In relazione a quanto suddetto 

si  è  tenuti  a  equipaggiare  l'impianto  idrico  di  filtri  a  ret,  nel  caso  in  cui  fosse  impossibile,  di

individuali valvole di arresto con un filtro predisposto per l

a batteria.

Nel caso in cui la resistenza del  comando  aumenti,non è ammesso esercitare una pressione maggiore 

sulla  leva,  in  quanto  si  può  danneggiare  il  regolatore  della 

portata.

  In  tal  caso  bisogna

smontare il regolatore ed eliminare le impurità in esso accumulate.

eliminare lo sporco o le macchie  formatesi  in  conseguenza  dalla sedimentazione del calcare sulle 

superfici  esterne  della  batteria,  lavando  la  batteria  esclusivamente  con  acqua  e 

sapone.

  Per  lo 

scioglimento  del  calcare  usare  l'aceto,  in  seguito  sciacquare  la  superficie  con  acqua  pulita  ed

asciugare perfettamente con un panno morbido ed asciutto,

non  è ammessa in alcun caso la pulizia della superficie della batteria con panni ruvidi o detergenti

di pulizia che contengono sostanze abrasive e acidi,

per  la  pulizia  delle  parti  eseguite  di  materie  plastiche  e  verniciate  non  è  ammesso  l'uso  di

detergenti, che contengono alcol, sostanze disinfettanti o sol

venti.

Para  el  buen  funcionamiento  de  las  baterías  equipadas  en  reguladores  cerámicos  del  flujo  es 

necesaria el agua limpia, que quiere decir el agua desprovista de elementos tales como la arena, la 

piedra de caldera 

etc.

 Por eso es imprescindible equipar la instalación de cañerías en filtros de tela 

metálica, y en caso de la falta de tales posibilidades, en válvulas particulares cortadoras con el filtro

adecuadas para la batería.

la suciedad o las manchas que se produjeron a causa de depositar el sarro en las superficies exteriores

 

DUSCHMISCHER MIT PROGRESSIVKARTUSCHE • MITIGEUR DE DOUCHE PROGRESSIF 

 ПРОГРЕССИВНЫЙ СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ ДУША • BATERIA PRYSZNICOWA PROGRESYWNA  

MONOMANDO DUCHA PROGRESIVO • MISCELATORE DOCCIA PROGRESSIVO

PROGRESSIVE SHOWER MIXER

F

RUS

IT

E

 

DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT   

DESCRIPCIÓN DE FUNCIONAMIENTO

I

I

ОПИСАНИЕ ДЕЙСТВИЯ

DESCRIZIONE DEL FUNZIONAMENTO 

PL

OPIS 

DZIAŁANIA

Le robinet est actionné en tournant la poignée. L'action rotation droite permet l’ouverture-fermetur et 

le contrôle de la température (pas de contrôle du débit) .La température est augmentée en tournant 

de 90 ° de l'eau froide jusqu’à l’eau chaude et à sa température maximale.

Le commutateur sert à changer le mode de fonctionnement: en appuyant sur le bouton du commuta-

teur, l'eau sort par la tête de douche; en la tirant, l'eau sort du robinet (ou par tout autre sortie prévue, 

par exemple une pomme de douche). Après avoir coupé l'eau, le bouton se remet automatiquement 

en position initiale (sortie d'eau par le robinet).

El grifo se hace funcionar girando la maneta. La acción de rotación a la derecha le permite activar y  

desactivar el control de temperatura (sin control de flujo). La temperatura se puede aumentar girando  

90 ° desde agua fría a completamente caliente.

La válvula conmutadora sirve para escoger el modo de trabajo: presionar el botón del conmutador 

causa la salida del agua por el cabezal de ducha, tirar el botón del conmutador causa la salida del 

agua por el caño (u otro receptor, por ejemplo, el auricular de ducha). Tras cerrar la salida de agua, 

el botón del conmutador vuelve automáticamente a la posición origen (la salida del agua por el caño).

Il rubinetto viene azionato ruotando la maniglia. L'azione di rotazione a destra consente di attivare e 

disattivare il controllo della temperatura (senza controllo del flusso). La temperatura  può essere 

aumentata ruotando di 90° dall'acqua fredda a quella completamente calda.

La valvola di deviazione è prevista per la scelta del modo di lavoro: premendo il pomolo del deviatore 

il getto d'acqua avviene tramite la testa della doccia, tirando il pomolo del deviatore il getto d'acqua 

avviene tramite la bocca (o altro ricevitore, p. es.: doccetta). Dopo la chiusura del getto d'acqua il 

pomolo del deviatore ritorna automaticamente alla posizione iniziale (il getto d'acqua è direzionato 

sulla bocca).

Кран  включается  поворотом  ручки.  Вращения  направо  позволяет  включить  и  выключить 

контроль  температуры  (без  управления  потоком).  Температуру  можно  увеличить,  повернув 

ручку на 90 ° от холодной до горячей воды.

Переключающий  клапан  предназначен  для  выбора  режима  работы:  нажатие  на  ручку 

переключателя  приводит  к  тому,  что  вода  течет  через  душевую  головку,  а  если  на  ручку 

переключателя  потянуть  вода  потечет  из  носика  (или  иной  приёмник,  например  душевую 

трубку).  После  закрытия  вытекания  воды  ручка  переключателя  автоматически  вернется  в 

исходное положение (вытекание воды через носик).

Otwarcie wypływu wody nastepuje przez obrót dźwigni. Otwarcie wypływu wody oraz regulacja temperatury nastepuje przez obrót dźwigni w prawą strone (stały przepływ). Temperatura wody wzrasta przez 

obrót o 90° od wody zimnej do goracej.

Zawór przełączający jest przeznaczony do wyboru trybu pracy: naciśnięcie gałki przełącznika powoduje wypływ wody przez głowicę natrysku, pociągnięcie gałki przełącznika powoduje wypływ wody przez 

wylewkę (lub inny odbiornik, np.: słuchawkę natryskową). Po zamknięciu wypływu wody gałka przełącznika automatycznie powraca do pozycji początkowej (wypływ wody skierowany na wylewkę).

Содержание HARLEY

Страница 1: ...itarnej Drodzy Państwo PL Уважаемыегоспода Estimado Cliente RUS E Gentile Cliente IT Благодарим за выбор нашего продукта Надеемся что полностью удовлетворим Ваши ожидания вводя в эксплуатацию технологически усовершен ствованное изделие запроек тированное на базе много летнего опыта в области производства санитарной арматуры Les agradecemos por elegir nuestro producto Esperamos cumplir sus expectat...

Страница 2: ...IT PROGRESSIVKARTUSCHE MITIGEUR DE DOUCHE PROGRESSIF ПРОГРЕССИВНЫЙ СМЕСИТЕЛЬ ДЛЯ ДУША BATERIA PRYSZNICOWA PROGRESYWNA MONOMANDO DUCHA PROGRESIVO MISCELATORE DOCCIA PROGRESSIVO PROGRESSIVE SHOWER MIXER 15mm E F BEFOREINSTALLATION Readtheinstructionbeforeassembly Readallthenotesandinformationontheuseandmaintenanceoftheunit Beforeinstallingtheunititisadvisabletorinseitouttoremoveanyimpuritiesordirt F...

Страница 3: ...онтажапрочитайтеинструкцию Ознакомьтесь со всеми замечаниями информацией об обслуживании и консерви ровании смесителя Перед установкой смесителя рекоменду ется промыть установку с целью очистки от загрязнений Приподачегорячейихолоднойводыреко мендуеммонтажшаровыхкрановсфиль тром PRIMADELMONTAGGIO Primadelmontaggioleggiilmanuale Leggitutteleavvertenze leinformazionisulfunzionamentoesullamanutenzion...

Страница 4: ...ключателя Botón del conmutador Pomolo del deviatore Gałka przełącznika O ring seal O Ring Joint de type o ring Junta tórica Guarnizione tipo o ring Oring Шайба типа о ринг Торцовый ключ Имбусный ключик 2mm Klucz nasadowy Kluczyk imbusowy 2mm O ring seal O Ring Joint de type o ring Junta tórica Guarnizione tipo o ring Oring Шайба типа о ринг Screw Schrauben Vis Винт Tornillo Vite Wkręt Slide ring G...

Страница 5: ...abado quite la tapa demontaje 2 Silatapademontaje D E sobresalelasuperficiedelapareddeacabado córtelaconcuidadousando unaherramientaaguda 3 Desenrosque la tuerca C y quite la arandela B delvástagodeldesviadordelaválvula INSTALLATION schémas 2 1 2 4 1 Après avoir terminé les travaux sur la paroi de finition enlevez le cache de fixation E 2 Si le cache de fixation D dépasse le nu de la paroi de finition ...

Страница 6: ...le batterie fornite di regolatori ceramici di portata è l acqua pulita ossia priva di elementi come sabbia incrostazioni ecc In relazione a quanto suddetto si è tenuti a equipaggiare l impianto idrico di filtri a ret nel caso in cui fosse impossibile di individuali valvole di arresto con un filtro predisposto per la batteria Nel caso in cui la resistenza del comando aumenti nonè ammesso esercitare...

Страница 7: ...czelkikonserwowaćwazelinąlubolejemsilikonowym brud lub plamy powstałe w wyniku osadzania się kamienia na powierzchniach zewnętrznych baterii usuwać przemywając baterię wyłącznie wodą z mydłem do rozpuszczania kamienia użyć octu następnieprzepłukaćpowierzchnięczystąwodąiwytrzećdosuchamiękkąszmatką w żadnym przypadku nie wolno czyścić powierzchni baterii chropowatymi ściereczkami lub środkami czyszc...

Отзывы: