background image

ALIMENTAZIONE / ALIMENTATION / POWER SUPPLY / ALIMENTACION / ALIMENTAÇÃO

POTENZA ASSORBITA / PUISSANCE ABSORBEE / ABDORBED POWER / POTENCIA ABSORBIDA / POTÊNCIA ABSORVIDA

CORRENTE ASSORBITA / COURANT ABSORBE / ABSORBED CURRENT / CORRIENTE ABSORBIDA / CORRENTE ABSORVIDA

PROTEZIONE CONTRO L’UMIDITÁ / PROTECTION CONTRE L’HUMIDITÉ / PROTECTION AGAINST WETNESS PROTECCION CONTRA
LA HUMEDAD / PROTECÇÃO CONTRA A HUMIDADE

COPPIA MAX / COUPLE MAXI / MAX. TORQUE / PAR MAXI / TORQUE MÁX.

VELOCITÁ MAX / VITESSE MAXI / MAX SPEED / VELOCIDAD MAX / VELOCIDADE MÁX.

11

3 MANOVRA MANUALE

MANOUVRE MANUELLE
MANUAL OPERATION
MANIOBRA MANUAL
MANOBRA MANUAL

I

F

UK

E

P

In caso di guasto o di mancanza di corrente, per la manovra manua-

le ruotare il coperchietto (4), inserire la chiave (3) e ruotarla in senso

orario, verso destra, senza forzarla. La chiave (3) uscirà di alcuni

millimetri spinta da una molla. Qundi agire sulla maniglia (1) e ruotarla

completamente di 180

°

 verso sinistra; a questo punto si può aprire

e chiudere il cancello manualmente. Per il ripristino in automatico

ruotare la maniglia (1) nella posizione iniziale, spingere la chiave (3)

in avanti, ruotarla in senso antiorario, verso sinistra, quindi estrarla.

N.B.: Se la chiave (3) non è spinta completamente in avanti, la

stessa non ruota e non può essere estratta.

La maniglia (1) può essere bloccata agendo come sopra sulla

chiave (3) anche in posizione di manovra manuale.

En cas de défaillance ou de coupure de courant, pour effectuer la

manoeuvre manuelle tourner le couvercle (4), enforcer la clé (3) et la

tourner dans le sens des aiguilles d’une montre (vers la droite) sans

la forcer. Comme elle est poussée par un ressort, la clé (3) sort de

quelques millimètres. Agir sur la poignée (1) et la tourner

complètement de 180

°

 vers la gauche. A ce moment-là, il est possible

d’ouvrir et de fermer manuellement la grille. Pour rétabilir le

fonctionnement automa-tique, remettre la poignée (1) à l’ètat initial,

pousser la clé (3), la tourner dans le sens inverse des aiguilles d’une

montre (vers la gauche) et donc la sortie.

NOTA: Si la clé (3) n’est pas poussée à fond, elle ne tourne pas et

donc il est impossible de la sortir de son logement.

La poignée (1) peut être bloquée à l’aide de la clé (3) (voir ci-

dessus) même lors d’une monoeuvre manuelle.

You can manually operate the gate if a problem occurs or if the

power supply fails. To manually operate the gate, carry out the

following procedure:

rotate the cover (4), insert the key (3), and turn it clockwise (to the

right) without forcing it. The key (3) will be pushed out a few

millimeters by a spring.

Then completely turn the handle (1) 180

°

 towards the left.

You can now manually open and close the gate.

To automatically reset it, turn the handle (1) to its initial position,

push the key (3) forward, turn it counterclockwise (to the left), and

then remove it.

NOTE: If the key (3) is not completely pushed forward, it will not

turn and cannot be removed.

The handle (1) can even be locked in the manual position by

following the above procedure with the key (3).

En caso de avería o de corte de energía eléctrica, para la maniobra

manual girar la tapa (4), introducir la llave (3) y girarla en sentido

horario sin forzarla. La llave (3) saldrá algunos milímetros empujada

por un resorte. Accionar la manija (1) y girarla completamente (180

°

)

hacia la izquierda; ahora resulta posible abrir y cerrar manualmente

la puerta.

Para restablecer el funcionamiento automático, girarla manija (1)

hacia la posición inicial, empujar la llave (3) hacia adelante, girarla

en sentido antihorario (a izquierda) y luego extraerla.

NOTA: Si la llave (3) no es empujada totalmente hacia adelante,

la misma no gira y no puede ser extraida.

La manija (1) puede bloquearse de la misma manera que la

llave (3), incluso en posición de maniobra manual.

No caso de avaria ou de falta de corrente, para manobrar

manualmente o portão rodar a tampa (4), introduzir a chave (3) e

rodar no sentido horário, para a direita, sem a esforças. A chave (3)

sairá de alguns milímetros pressionada por uma mola. A seguir agir

no manípulo (1) rodando-a completamente de 180

°

 para a esquerda;

a este ponto pode-se abrir e fechar manualmente o portão. Para

restabelecer o automatismo rodar o manípulo (1) na posição inicial,

pressionar a chave (3) para a frente, rodando-a no sentido anti-

horário para a esquerda e retirar a chave.

N.B. Se a chave (3) não está completamente pressionada para a

frente não roda e portanto não pode ser extraída.

O manípulo (1) pode ser bloqueado do mesmo modo que a chave

(3) também na posição de manobra manual.

PASS 5

24 Vdc

60 W

4,2 A

IP 44

12 N/m

11 m/s

Содержание PASS 8

Страница 1: ...522031 E MAIL tech gibidi pn itnet it comm gibidi pn itnet it ISTRUZIONI PER L INSTALLAZIONE INSTRUCTIONS POUR LE MONTAGE INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION INSTRUCCIONES PARA EL MONTAJE INSTRU ES DE INST...

Страница 2: ...oquer des dommages aux personnes aux animaux et aux biens dont Gi Bi Di ne peut tre tenu responsable Avant de raccorder l appareil s assurer que les donn es qui sont indiqu es sur la plaque correspond...

Страница 3: ...p teur omnipolaire ayant une ouverture des contacts gale ou sup rieure 3 mm S assurer qu un interrupteur diff rentiel avec seuil de 0 03A a t install en amont de l installation lectrique Raccorder l a...

Страница 4: ...effectuer toute r paration ou toute interven tion quelle qu elle soit Ne s adresser qu du personnel qualifi L inobservation de ce qui est mentionn ci dessus peut provoquer des situations de danger Ava...

Страница 5: ...Antena Banda pneum tica Botonera Cremallera Selector de llave Cable coaxil blindado L nea de alimentaci n al equipo atenerse a las normas vigentes Destellador a 24 V Inv lucro da aparelhagem electr ni...

Страница 6: ...ORE MONTAGE DU MOTOREDUCTEUR INSTALLATION OF THE GEARMOTOR MONTAGEM DO MOTORREDUTOR Dimensioni di ingombro in mm Dimensions en mm Overall dimensions are in mm Dimensiones m ximas en mm Dimens es em mm...

Страница 7: ...e approved heavy sheaths of the correct dimensions to protect the cables The sheaths have to be covered by cement E P MAMPOSTER A DE LA PLACA DE ANCLAJE DEL MORORREDUCTOR 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Paviment...

Страница 8: ...o tra ingranaggio e cremagliera Figure 3 Jeu minimum entre l engrenage et la cr maillere Fig 3 Minimum play between the gear and the rack Figura 3 Jeugo m nimo entre engranaje y cremallera Fig 3 Folga...

Страница 9: ...ntally with the small magnet 1 installed on the card The magnets 2 are polarized differently from each other one has negative polarization and other has has positive polarization Therefore you have to...

Страница 10: ...nnecting the magnetic limit switches Terminal 9 is the limit switches common The limit switches for opening and closing are based on the gate s opening direction if it is right or left R1 R2 C NOTE It...

Страница 11: ...ir ci dessus m me lors d une monoeuvre manuelle You can manually operate the gate if a problem occurs or if the power supply fails To manually operate the gate carry out the following procedure rotate...

Страница 12: ...one Direttiva 89 336 CEE Direttiva 92 31 CEE Direttiva 93 68 CEE Compatibilit Elettromagnetica e che sono state applicate le seguenti parti clausole di norme armonizzate EN 60335 1 EN 60204 1 EN 50081...

Страница 13: ...ente d claration ne forme un tout avec la machine finale Poggio Rusco le 1 Juin 1998 Administrateur Delegu Tiziano Toselli CE DECLARATION OF CONFORMITY FOR MACHINES Directive 89 392 EEC Attachment II...

Страница 14: ...a objeto de la presente declaraci n forme un conjunto nico con la m quina final Poggio Rusco 01 de Junio de 1998 Admistrador Delegado Tiziano Toselli DECLARA O DE CONFORMIDADE PARA M QUINAS Directiva...

Страница 15: ......

Страница 16: ...AUTOMATISMI PER CANCELLI E GARAGE Stabilimento e sede 46025 Poggio Rusco MN ITALY AIC3890 600 03 99 GRAPHIC CENTER...

Отзывы: