ITALIANO
ENGLISH
DEUTSCH
ESPAÑOL
FRANÇAIS
29
3.15 BEFORE STARTING
WORK
IMPORTANT
Before starting work, lift the supporting
feet (Fig. 30). Unhook the split pin and
pull out the pin (A), lift the foot and refit
the pin the split pin in the lower hole.
Before parking the seeder, lower the
supporting feet by carrying out the
operation in the reverse order.
3.16 DURING WORK
The seeder has been studied to allow a
high sowing speed, compatible with
the type and surface of the ground.
Bear in mind that a variation in tractor
speed does not lead to a corresponding
variation in seed sown per hectare.
Always respect the following rules for
successful sowing:
- Keep the hydraulic lifhng unit in its
lowest position.
- every now and then check that the
furrowers are not covered with
vegetable residues or clogged with
soil that retains the seeds.
- check that the distributors are free
from foreign bodies, that may have
accidentally entered the hopper.
They could compromise regular
operation.
3.17 SEED DISTRIBUTION
TABLES
The seed distribution tables indicate
the approximate quantity of seeds
distributedper hectare according to the
type of seed, the position of the blades,
and the position of the dosage
adjustment lever.
3.15 VOR ARBEITSBEGINN
WICHTIG
Vor Arbeitsbeginn die Stützbeine
anheben (Abb. 30). Den Splint
abnehmen, den Zapfen (A)
herausziehen, das Stützbein anheben
und anschließend sowohl den Splint
als auch den Zapfen in das untere Loch
stecken. Vor dem Parken der
Sämaschine diese Operationen in
umgekehrter Reihenfolge durchführen.
3.16 WÄHREND DES
BETRIEBS
Die Sämaschine wurde derart geplant,
um ein optimales Aussäen des Saatguts
im Verhältnis zu den gegebenen
Bodenverhältnissen zu gewährleisten.
Es ist zu beachten, daß durch
Veränderung der Schlepperge-
schwindigkeit die pro Hektar verteilte
Samenmenge nicht verändert wird.
Fur eine qualitativ gute Arbeit sind
folgende Vorschriften zu beachten:
- den hydraulischen Heber in seiner
niedrigsten Stellung halten;
- In regelmäßigen Abständen
kontrollieren, ob die Organe zum
Furchenziehen frei von Pflanzen-
oder Erdrückständen sind und eine
einwandfreie Verteilung des
Saatgutes gewähren
- Den Trichter regelmäßig reinigen.
Darin enthaltene Fremdkörper
könnten den fehlerfreien Betrieb der
Maschine beeinträchtigen.
3.17 SAATGUTTABELLEN
Die Tabellen liefern die annähernde
Samenmenge, die pro Hektar verteilt
wird, im Verhältnis zum Samentyp, zur
Stellung der Blätter und zur Stellung
des Dosierhebels.
3.15 ANTES DE INICIAR EL
TRABAJO
IMPORTANTE
Antes de iniciar el trabajo levante los
pies de apoyo (fig. 30). desenganche
el pasador y extraiga la clavija (A),
levante el pie y monte nuevamente la
clavija con el pasador en el agujero
inferior. Antes de guardar la
sembradora, baje los pies de apoyo
cumpliendo la operación inversa.
3.16 DURANTE EL
TRABAJO
La sembradora ha sido estudiada para
permitir una alta velocidad de siembra,
de acuerdo con el tipo de superficie del
terreno. Es importante recordar que
variando la velocidad del tractor no se
varía la cantidad de semillas
distribuidas por hectárea.
Para un trabajo de calidad, respetar las
normas siguientes:
- mantener el elevador hidráulico en
la posición más baja;
- cada tanto, controle que los
surcadores no estén envueltos en
residuos vegetales u obstruidos con
tierra, para que no retengan las
semillas.
- controle que en los distribuidores no
haya cuerpos extraños que hayan
entrado accidentalmente en la tolva,
pues podrían comprometer el
funcionamiento regular.
3.17 TABLA ÍNDICE DE
SIEMBRA
Las tablas facilitan las cantidades
estimadas de las semillas distribuidas
por hectárea en relación al tipo de
semilla, a la posición de las planchas
y a la posición de la palanca de
dosificación.
3.18 TABLA DE
3.15 PRIMA DI INIZIARE IL
LAVORO
IMPORTANTE
Prima di iniziare il lavoro sollevare i
piedi di appoggio (Fig. 30). Sganciare
la copiglia e sfilare la spina (A), solle-
vare il piede e rimontare la spina con
la copiglia sul foro inferiore.
Prima di mettere in parcheggio la
seminatrice abbassare i piedi di appog-
gio compiendo l'operazione inversa.
3.16 DURANTE IL LAVORO
La seminatrice è studiata per consen-
tire una elevata velocità di semina,
compatibilmente con tipo e superficie
del terreno.
È importante ricordare che variando la
velocità del trattore non si varia la
quantità di seme distribuita per ettaro.
Per un lavoro di qualità rispettare le
seguenti norme:
- mantenere il sollevatore idraulico
nella posizione più bassa.
- controllare ogni tanto che gli
assolcatori non siano avvolti da re-
sidui vegetali o intasati di terra tanto
da trattenere i semi.
- controllare la pulizia dei distributori,
corpi estranei ai semi accidental-
mente entrati nella tramoggia, po-
trebbero compromettere il regolare
funzionamento.
3.17 TABELLE INDICE
Dl SEMINA
Le tabelle forniscono le quantità ap-
prossimative di seme distribuito per
ettaro in relazione al tipo di seme, alla
posizione delle lamine, alla posizione
della leva dosaggio.
3.15 AVANT DE
COMMENCER LE TRAVAIL
IMPORTANT
Avant de commencer le travail, soulever
les pieds d’appui (Fig. 30). Décrocher
la goupille et enlever le goujon (A),
soulever le pied et remonter le goujon
avec la goupille sur le trou inférieur.
Avant de ranger le semoir, abaisser les
pieds d’appui en effectuant l’opération
inverse.
3.16 DURANT LE TRAVAIL
Le semoir est conçu pour permettre
une vitesse d’ensemencement élevée,
conformément au type et à la superfi-
cie du terrain.
Nous rappelons que le changement de
la vitesse du tracteur ne modifie pas la
quantité de graines distribuée par
hectare.
Pour un travail de qualité, il faut
respecter les normes suivantes:
- maintenir l’élévateur hydraulique
dans sa position la plus basse.
- contrôler de temps en temps que les
traceurs ne soient pas pleins de
résidus végétaux ou engorgés de
terre au point de retenir les graines.
- enlever les corps étrangers des
distributeurs pouvant être pénétrés
accidentellement dans la trémie car
ils pourraient compromettre le bon
fonctionnement de la machine.
3.17 TABLEAU
D’ENSEMENCEMENT
Les tableaux donnent les quantités
approximatives de graines distribuées
par hectare par rapport au type de
semence, à la position des lames, à la
position du levier de dosage.
Es muß beachtet werden, daß die Tabellen
nur als Hinweis dienen, da die verteilte
Menge fur den gleichen Samentyp je nach
spezifischem Gewicht, Feuchtigkeit,
Qualität und Sortierung des verwendeten
Samens unterschiedlich sein kann.
È opportuno ricordare che le tabelle han-
no valore indicativo, poiché per uno stes-
so tipo di seme, la quantità distribuita po-
trà subire variazioni secondo il peso spe-
cifico, I’umidità, la qualità, la calibratura
del seme utilizzato.
Bear in mind that the values provided by
the a.m. tables are indicative only, because
the quantity of even the same type of seed
distributed may vary according to specific
weight, moisture content, quality, and
sizing.
Nous rappelons que les tableaux ont une
valeur indicative, parce que pour un même
type de graine la quantité distribuée peut
subir des variations selon le poids
spécifique, I’humidité, la qualité, les
dimensions de la graine utilisée.
Cabe recordar que las tablas tienen un
valor indicativo, ya que para un mismo
tipo de semilla, la cantidad distribuida
podrá sufrir variaciones en base al peso
específico, a la humedad, a la calidad y al
tamaño de la semilla utilizada.
Содержание M
Страница 86: ......
Страница 87: ...COMBINATA DIRECTA SP FB GASPARDO...