12
2
e
Setup and Use
f
Installation et utilisation
S
Preparación y uso
e
Restraint Belt
f
Courroie de retenue
S
Cinturón de sujeción
e
Securing your Child
•If the toy bar is attached, remove it before placing your
child in the seat. Place your child in the seat. Position the
restraint between your child’s legs.
•Fasten both restraint belts to the buckles on each side
of the restraint pad.
Make sure you hear a “click” on
both sides.
•Check to be sure the restraint is securely attached by
pulling it away from your child. The restraint should
remain attached.
•Attach the toy bar, if desired (see Assembly step 7).
f
Installation de l’enfant
•Si la barre-jouets est fixée au produit, l’enlever avant
d’installer l’enfant dans le siège. Mettre l’enfant dans le
siège. Glisser la ceinture de retenue entre ses jambes.
•Attacher les deux courroies de retenue aux boucles de
chaque côté de la ceinture de retenue.
S’assurer
d’entendre un « clic » de chaque côté.
•S’assurer que la ceinture de retenue est bien attachée en
la tirant loin de l’enfant. Elle doit rester attachée.
•Remettre la barre-jouets en place si désiré. (Se référer à
la section « Assemblage », étape 7.)
S
Asegurar a su hijo
•Si la barra de juguetes está en su lugar, quitarla antes de
sentar a su hijo. Sentar a su hijo en el asiento. Colocar la
sujeción entre las piernas de su hijo.
•Ajustar ambos cinturones de sujeción a las hebillas de
cada costado de la almohadilla de sujeción.
Cerciorarse
de oír un “clic” en ambos lados.
•Verificar que la sujeción esté bien asegurada, jalándola
en dirección opuesta a su hijo. La sujeción debe
permanecer ajustada.
• Conectar la barra de juguetes, si así lo desea (ver el paso
de montaje 7).
e
Restraint Pad
f
Ceinture de retenue
S
Almohadilla de sujeción
e
Buckle
f
Passant
S
Hebilla
1
e
Calming Vibrations
•Make sure your child is properly secured in the seat.
• To turn vibrations on, slide the power switch on the
soothing unit to the
on
position .
• To turn vibrations off, slide the power switch on the
soothing unit to the
off
position .
IMPORTANT!
If vibrations from the soothing unit become
faint, or if there are no vibrations, remove the battery
from the soothing unit and dispose of it properly. Replace
the battery with a new “D” (LR20)
alkaline
battery.
f
Vibrations apaisantes
• S’assurer que l’enfant est bien attaché dans le siège.
• Pour actionner les vibrations, glisser l’interrupteur de
l’unité de vibrations à la position
marche
.
• Pour éteindre les vibrations, glisser l’interrupteur de
l’unité de vibrations à la position
arrêt
.
IMPORTANT !
Si les vibrations émises par l’unité de
vibrations s’affaiblissent ou cessent de fonctionner, retirer
la pile de l’unité et la jeter dans un conteneur réservé à
cet usage. La remplacer par 1 pile
alcaline
D (LR20) neuve.
S
Vibraciones relajantes
•Verificar que el bebé esté bien asegurado en el asiento.
• Para activar las vibraciones, colocar el interruptor de
encendido de la unidad relajante en
activado
.
• Para desactivar las vibraciones, colocar el interruptor
de encendido de la unidad relajante en
desactivado
.
¡IMPORTANTE!
Si las vibraciones de la unidad relajante
pierden intensidad, o si las vibraciones dejan de funcionar,
sacar la pila de la unidad relajante y desecharla en la
basura. Sustituir la pila por una nueva pila
alcalina
tipo 1 x “D” (LR20) x 1,5V.