16
G
Assembly
F
Assemblage
D
Zusammenbau
N
Het in elkaar zetten
I
Montaggio
E
Montaje
K
Sådan samles legetøjet
P
Montagem
T
Kokoaminen
M
Montering
s
Montering
R
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
3
G
Canopy
F
Rosace
D
Mobilehimmel
N
Kap
I
Tettuccio
E
Toldo
K
Uro
P
Dossel
T
Kannatin
M
Toppstykke
s
Överdel
R
KÂÓÙÚÈÎfi ª¤ÚÔ˜
G
Arm
F
Bras
D
Arm
N
Arm
I
Braccio
E
Brazo
K
Arm
P
Braço
T
Varsi
M
Arm
s
Arm
R
µÚ·¯›ÔÓ·˜
G
Red Line
F
Ligne rouge
D
Rote Linie
N
Rode streep
I
Linea Rossa
E
Línea roja
K
Rød streg
P
Linha vermelha
T
Punainen viiva
N
Rød strek
s
Röd linje
R
∫fiÎÎÈÓË °Ú·ÌÌ‹
G
• Insert and
"snap"
the arm into the hole in the side of the canopy.
• Make sure the arm is fully inserted and snapped into the canopy. When the
arm is fully inserted, the red line on the arm should be covered by the canopy.
• Pull on the canopy to be sure it is fully snapped onto the arm.
F
• Insérer et
"enclencher"
le bras dans la cavité se trouvant sur le côté de
la rosace.
• S’assurer que le bras est bien inséré et enclenché dans la rosace. La rosace
doit recouvrir la ligne rouge lorsque le bras est bien inséré.
• Tirer la rosace pour s’assurer qu’elle est solidement enclenchée au bras.
D
• Den Arm in das an der Seite des Mobilehimmels befindliche Loch stecken
und
„einrasten“
lassen.
• Darauf achten, dass der Arm vollständig im Loch eingerastet ist. Ist der
Arm vollständig eingerastet, sollte die am Arm befindliche rote Linie vom
Mobilehimmel bedeckt sein.
• Am Mobilehimmel ziehen, um sicherzugehen, dass er vollständig in den
Arm eingerastet ist.
N
•
Klik
de arm vast in het gat aan de zijkant van de kap.
• Zorg ervoor dat de arm volledig in de kap vastzit. Wanneer de arm goed zit,
moet de rode streep op de arm bedekt zijn door de kap.
• Trek aan de kap om te controleren of deze goed aan de arm vastzit.
I
• Inserire e
"agganciare"
il braccio nel foro laterale del tettuccio.
• Assicurarsi che il braccio sia completamente inserito nel tettuccio. Una volta
inserito completamente il braccio, la linea rossa del braccio deve essere
coperta dal tettuccio.
• Tirare il tettuccio per controllare che sia correttamente agganciato al braccio.
E
• Introducir el brazo en el agujero del lateral del toldo y apretar para
encajarlo
.
• Atención: comprobar que el brazo está perfectamente introducido y
encajado en el toldo. Si lo está, la línea roja del brazo debe quedar tapada
por el toldo.
• Tirar del toldo para comprobar que está bien encajado en el brazo.
K
• Anbring armen i hullet i siden af uroen, og
"klik"
den fast.
• Sørg for, at armen er helt indført og klikket fast i uroen. Når armen er helt
indført, skal den røde streg på armen være dækket af uroen.
• Træk i uroen for at sikre, at den sidder ordentligt fast på armen.
P
• Insira e
encaixe
o braço no orifício do dossel.
• Verifique se o braço está completamente inserido e encaixado no dossel.
Quando o braço estiver completamente colocado, a linha vermelha
desenhada no braço deve estar coberta pelo dossel.
• Puxe o dossel para verificar se está bem encaixado no braço.
T
• Työnnä ja
napsauta
varsi kannattimen reunassa olevaan reikään.
• Varmista, että varsi on lujasti kiinni kannattimessa. Varsi on tarpeeksi syvällä,
kun kannatin peittää varressa olevan punaisen viivan.
• Vedä kannattimesta varmistaaksesi, että se on tiukasti kiinni varressa.
M
• Sett inn og
"klikk"
armen på plass i hullet i siden på toppstykket.
• Kontroller at armen er satt helt inn og klikket på plass i toppstykket. Når armen
er satt helt inn, skal den røde streken på armen være skjult av toppstykket.
• Dra i toppstykket for å forsikre deg om at det sitter godt fast i armen.
s
• För in armen i hålet på sidan av överdelen och tryck tills den
knäpper
fast.
• Se till att armen är helt införd och fastsnäppt i överdelen. Den röda linjen på
armen ska täckas av överdelen när den är helt införd.
• Dra i överdelen för att kontrollera om det sitter fast ordentligt i armen.
R
•
¶ÂÚ¿ÛÙ ηÈ
"·ÛÊ·Ï›ÛÙÂ"
ÙÔ ‚Ú·¯›ÔÓ· ÛÙËÓ ÙÚ‡· ÛÙÔ Ï·˚Ófi ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘
¿ÍÔÓ· ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜.
•
µÂ‚·Èˆı›Ù fiÙÈ Ô ‚Ú·¯›ÔÓ·˜ ¤¯ÂÈ ÚÔÛ·ÚÌÔÛÙ› ηϿ ̤۷ ÛÙÔ ÎÂÓÙÚÈÎfi
̤ÚÔ˜ Î·È fiÙÈ ¤¯ÂÈ "·ÛÊ·Ï›ÛÂÈ". ŸÙ·Ó Ô ‚Ú·¯›ÔÓ·˜ ¤¯ÂÈ ÚÔÛ·ÚÌÔÛÙ›
ηϿ, Ë ÎfiÎÎÈÓË ÁÚ·ÌÌ‹ Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ¿Óˆ Û ·˘ÙfiÓ, Ú¤ÂÈ Ó· ¤¯ÂÈ
"ÛηÛÙ›" ·fi ÙÔ ÎÂÓÙÚÈÎfi ̤ÚÔ˜.
•
∆Ú·‚‹ÍÙ ÙÔ ÎÂÓÙÚÈÎfi ̤ÚÔ˜ ÁÈ· Ó· ÛÈÁÔ˘Ú¢Ù›Ù fiÙÈ ¤¯ÂÈ ·ÛÊ·Ï›ÛÂÈ
ηϿ ÛÙÔ ‚Ú·¯›ÔÓ·.