e
To tighten the restraint straps:
• Feed the anchored end of the restraint strap up through the buckle
to form a loop .
• Pull the free end of the restraint strap .
• Repeat this procedure to tighten the other restraint strap.
f
Pour serrer les sangles de retenue :
• Faire passer le bout fixe de la sangle de retenue dans la boucle
pour former un anneau .
• Tirer sur le bout libre de la sangle de retenue .
• Répéter pour serrer l’autre sangle.
S
Para apretar las correas de sujeción:
• Introduzca el extremo fijo de la correa de sujeción en la hebilla
para formar un bucle .
• Jale el extremo libre de la correa de sujeción .
• Repita este procedimiento para apretar la otra correa de sujeción.
e
• Place your child in the seat. Position the restraint pad between
your child’s legs.
• Fasten the restraint straps to the restraint pad. Make sure you
hear a “click” on both sides.
• Make sure the restraint is securely attached by pulling it away from
your child. The restraint should remain buckled.
f
• Asseoir l’enfant dans le siège. Placer le coussinet de retenue entre
ses jambes.
• Attacher les sangles de retenue au coussinet de retenue en
s’assurant de bien les enclencher. S’assurer qu’un déclic se
fasse entendre de chaque côté.
• Tirer sur les sangles et le coussinet pour s’assurer qu’ils sont
bien attachés.
S
• Coloque a su bebé en la mecedora. Coloque el cojín de sujeción
entre las piernas de su bebé.
• Ajuste las correas de sujeción al cojín de sujeción. Cerciórese de
oír un “clic” en ambos lados.
• Verifique que la sujeción esté bien segura, jalando de la misma en
dirección opuesta a su bebé. La sujeción deberá permanecer fija.
e
Restraint
Strap
f
Sangle de
retenue
S
Correa de
sujeción
e
Restraint
Strap
f
Sangle de
retenue
S
Correa de
sujeción
e
Restraint Pad
f
Coussinet de
retenue
S
Cojín de sujeción
3
e
Anchored End
f
Bout fixe
S
Extremo fijo
e
Free End
f
Bout libre
S
Extremo libre
4
A
B
A
B
e
To loosen the restraint straps:
• Feed the free end of the restraint strap up through the buckle to
form a loop .
• Enlarge the loop by pulling on the end of the loop toward
the buckle.
• Pull the anchored end of the restraint strap to shorten the free end
of the restraint strap .
• Repeat this procedure to loosen the other restraint strap.
Please Note: After adjusting the restraint straps to fit your child,
make sure you pull on them to be sure they are securely fastened.
f
Pour desserrer les sangles de retenue :
• Faire passer le bout libre de la sangle de retenue dans la boucle
pour former un anneau .
• Agrandir l’anneau en tirant dessus vers la boucle.
• Tirer sur le bout fixe de la sangle de retenue pour raccourcir le
bout libre .
• Répéter pour desserrer l’autre sangle.
Remarque : Après avoir réglé les sangles de retenue, les tirer pour
s’assurer qu’elles sont bien attachées.
S
Para desajustar las correas de sujeción:
• Introduzca el extremo libre de la correa de sujeción en la hebilla
para formar un bucle .
• Agrande el bucle, jalando del extremo del bucle hacia la hebilla.
• Jale el extremo firme de la correa de sujeción para acortar el
extremo libre de la correa de sujeción .
• Repita este procedimiento para desajustar la otra correa de
sujeción.
Nota: Después de ajustar las correas de sujeción a la medida de
su hijo, cerciórese de jalar las mismas para verificar que estén
bien seguras.
e
Anchored End
f
Bout fixe
S
Extremo fijo
e
Buckle
f
Boucle
S
Hebilla
e
Free End
f
Bout libre
S
Extremo libre
A
B
B
A
B
A
A
B
A
B
A
B
8