BK200 - BK201
E
RU
I
UK
E
INSTALLAZIONE
Dopo aver posizionato il corpo miscelatore (1) nell'alloggiamento praticato nella parete ed averlo collegato alla tubazione della rete
principale (entrata acqua calda e fredda), rimuovere dal corpo (1) le protezioni (2) e (3).
Sulla protezione (2) é riportata la quota minima e massima oltre il quale non si può posare il rivestimento finale (es. piastrelle, ecc.).
Avvitare la bocca (4) nella sua sede. Posizionare la piastra (5) e successivamente il rosone (6) a parete facendoli scorrere attraverso la
bocca (4) e facendo attenzione a non rovinarne la finitura. Avvitare il grano (7) nella sede del rosone (6) con l’ausilio di una chiave a
brugola da 2 mm in dotazione. Avvitare sul bicchiere porta cartuccia il cappuccio (8). Inserire la leva (9) sull'asta della cartuccia e
bloccarla avvitando il grano (10), nella sede corrispondente sulla leva, con una chiave a brugola esagonale da 2,5 mm in dotazione.
Inserire il tappino (11).
A montaggio completato, aprire i rubinetti d'arresto e verificare il corretto funzionamento del miscelatore muovendo la leva in tutte le
direzioni consentite. Controllare la tenuta dei collegamenti.
INSTALLATION
After positioning the mixer body (1) in the slot in the wall and connecting it to the mains piping (hot and cold water inlet), remove the
protections (2 and 3) from the body (1). The protection (2) shows the minimum and maximum height beyond which the final covering (e.g.
tiles etc.) cannot be placed. Tighten the mouth (4) in place. Position the plate (5) and then the rosette (6) on the wall, allowing them to
slide through the mouth (4) and taking care not to damage the finish. Tighten the dowel (7) in the rosette slot (6) using a 2 mm hex key
(supplied). Screw the cap (8) onto the cartridge holder bowl. Insert the lever (9) onto the cartridge rod and secure it, tightening the dowel
(10), in place on the lever, using a 2,5 mm hex key (supplied). Insert the plug (11). Once installation is complete, open the stopcocks and
check the correct operation of the mixer by moving the lever in all possible directions.
Check the tightness of the connections.
INSTALLATION
Après avoir positionné le corps du mitigeur (1) dans le logement pratiqué dans la cloison et l’avoir opportunément raccordé à la tuyauterie
du réseau (entrée eau chaude et froide), retirer les protections (2) et (3) du corps (1). Sur la protection (2) sont signalées les cotes
minimum et maximum à l’intérieur desquelles il ne faut pas poser le revêtement final (ex. carrelages, etc.). Visser l’embouchure (4) dans
son siège. Positionner la plaque (5) et ensuite la rosace (6) au mur en les faisant coulisser à travers l’embouchure (4) et en faisant
attention à ne pas endommager la fin. Visser le cran (7) à l’emplacement situé sur la rosace (6) à l’aide d’une clé Allen de 2 mm fournie
avec le matériel. Visser sur le verre porte-cartouche le capuchon (8).
Insérer le levier (9) sur la tige de la cartouche et le bloquer en vissant le cran (10), à l’emplacement correspondant sur le levier, avec une
clé Allen hexagonale de 2,5 mm fournie. Insérer le petit cache (11). Une fois le montage terminé, ouvrir les robinets d’arrêt et vérifier le
fonctionnement correct du mélangeur en déplaçant le levier dans toutes les directions permises.
Contrôler l’étanchéité des raccordements.
INSTALLATION
Nachdem der Mischkörper (1) in die Wandnische eingesetzt und mit den Rohren des Hauptwassernetzes (Warm- und
Kaltwasserzuleitung) verbunden ist, die Schutzabdeckungen (2) und (3) vom Mischkörper (1) entfernen. Auf der Schutzabdeckung (2)
sind die Mindest- und Höchstmaße für die die endgültige Verkleidung (z. B. Kacheln, usw.) angegeben, die nicht unter- bzw. überschritten
werden dürfen. Den Ausfluss (4) in sein Gewinde schrauben. Die Platte (5) und dann die Rosette (6) Wand, indem Sie durch den Mund
(4) und kümmert sich nicht bis ins Ziel Ruine. Den Gewindestift (7) in das Gewinde der Rosette (6) mithilfe eines mitgelieferten
Inbusschlüssels zu 2 mm einschrauben. Auf die Kartuschenhalterung die Patronenhülse (8) aufschrauben. Den Mischerhebel (9) auf den
Schwengel der Kartusche stecken und durch Einschrauben des Gewindestifts (10) in das entsprechende Gewinde am Hebel mit dem
mitgelieferten Inbusschlüssel zu 2,5 mm blockieren. Den Stöpsel (11) aufsetzen. Nach erfolgter Montage die Absperrhähne öffnen und
den ordnungsgemäßen Betrieb des Mischers durch Bewegungen des Hebels in alle erlaubten Richtungen überprüfen.
Die Dichtigkeit der Anschlüsse überprüfen.
INSTALACION
Después de haber colocado el cuerpo mezclador (1) en el alojamiento efectuado en el pared y haberlo conectado con la tubería de la red
principal (entrada de agua caliente y fría), eliminar del cuerpo (1) las protecciones (2) y (3). En las protecciones (2) se indica la altura
mínima y máxima después de la cual no se puede posar el revestimiento (ej. azulejos, etc.).
Atornillar la boca (4) en su alojamiento. Colocar la placa (5) y sucesivamente el rosetón (6) de pared deslizándolos a través de la boca
(4) y prestando atención a no dañar el acabado. Atornillar el tornillo (7) en el alojamiento del rosetón (6) con la ayuda de una llave Allen
de 2 mm incluida. Atornillar en el vaso porta cartucho el capuchón (8). Introducir la palanca (9) en la varilla del cartucho y bloquearla,
introduciendo el tornillo (10) en el alojamiento correspondiente en la palanca, con una llave Allen de 2,5 mm incluida. Extraer el tapón
(11). Después de haber terminado la instalación, abrir las llaves de paso y verificar el correcto funcionamiento del mezclador moviendo la
palanca en todas las direcciones posibles.
Controlar el cierre de las conexiones.
ɍɋɌȺɇɈȼɄȺ
ɉɨɫɥɟ ɭɫɬɚɧɨɜɤɢ ɤɨɪɩɭɫɚ ɫɦɟɫɢɬɟɥɹ ɜ ɭɝɥɭɛɥɟɧɢɟ ɜɵɩɨɥɧɟɧɧɨɟ ɜ ɫɬɟɧɟ ɢ ɩɨɞɫɨɟɞɢɧɟɧɢɹ ɟɝɨ ɤ ɨɫɧɨɜɧɨɣ ɬɪɭɛɨɩɪɨɜɨɞɧɨɣ
ɫɟɬɢɩɨɞɜɨɞɝɨɪɹɱɟɣɢɯɨɥɨɞɧɨɣɜɨɞɵɫɧɹɬɶɫɤɨɪɩɭɫɚɡɚɳɢɬɧɵɟɩɪɢɫɩɨɫɨɛɥɟɧɢɹɢɇɚɡɚɳɢɬɧɨɦɩɪɢɫɩɨɫɨɛɥɟɧɢɢ
ɭɤɚɡɚɧɵɦɢɧɢɦɚɥɶɧɚɹɢɦɚɤɫɢɦɚɥɶɧɚɹɨɬɦɟɬɤɢɡɚɤɨɬɨɪɵɟɧɟɥɶɡɹɜɵɯɨɞɢɬɶɩɪɢɜɵɩɨɥɧɟɧɢɢɤɨɧɟɱɧɨɣɨɬɞɟɥɤɢɧɚɩɪɩɥɢɬɤɢɢ
ɬɞȼɫɬɚɜɢɬɶɢɡɥɢɜɜɝɧɟɡɞɨɢɡɚɜɢɧɬɢɬɶɆɟɫɬɨɩɥɚɫɬɢɧɵɚɡɚɬɟɦɪɨɡɟɬɤɚɫɞɜɢɧɭɜɫɬɟɧɭɱɟɪɟɡɪɨɬɢɨɫɬɨɪɨɠɧɨ
ɱɬɨɛɵɧɟɢɫɩɨɪɬɢɬɶɮɢɧɢɲɁɚɜɢɧɬɢɬɶɭɫɬɚɧɨɜɨɱɧɵɣɜɢɧɬɜɝɧɟɡɞɟɞɟɤɨɪɚɬɢɜɧɨɣɧɚɤɥɚɞɤɢɫɩɨɦɨɳɶɸɲɟɫɬɢɝɪɚɧɧɨɝɨɤɥɸɱɚ
ɦɦɜɯɨɞɹɳɟɝɨɜɤɨɦɩɥɟɤɬɁɚɜɢɧɬɢɬɶɤɨɥɩɚɤɧɚɫɬɚɤɚɧɟɤɚɪɬɪɢɞɠɚɍɫɬɚɧɨɜɢɬɶɪɵɱɚɝɧɚɨɫɶɤɚɪɬɪɢɞɠɚɢɡɚɮɢɤɫɢɪɨɜɚɬɶ
ɟɝɨɡɚɬɹɧɭɜɭɫɬɚɧɨɜɨɱɧɵɣɜɢɧɬɜɫɨɨɬɜɟɬɫɬɜɭɸɳɟɦɝɧɟɡɞɟɧɚɪɵɱɚɝɟɫɩɨɦɨɳɶɸɤɥɸɱɚɲɟɫɬɢɝɪɚɧɧɢɤɚɦɦɜɯɨɞɹɳɟɝɨɜ
ɤɨɦɩɥɟɤɬ ȼɫɬɚɜɢɬɶ ɤɨɥɩɚɱɨɤ ɉɨɫɥɟ ɡɚɜɟɪɲɟɧɢɹ ɦɨɧɬɚɠɚ ɨɬɤɪɵɬɶ ɫɬɨɩɨɪɧɵɟ ɤɪɚɧɵ ɢ ɩɪɨɜɟɪɢɬɶ ɩɪɚɜɢɥɶɧɨɫɬɶ ɪɚɛɨɬɵ
ɫɦɟɫɢɬɟɥɹɩɨɜɨɪɚɱɢɜɚɹɪɵɱɚɝɩɨɜɫɟɦɞɨɩɭɫɬɢɦɵɦɧɚɩɪɚɜɥɟɧɢɹɦ
ɉɪɨɜɟɪɢɬɶɝɟɪɦɟɬɢɱɧɨɫɬɶɫɨɟɞɢɧɟɧɢɣ
RU
9
8
I
UK
F
D
E
RU
4
6
5
7
10
11
3
2
TEFLON
90°
90°
(*)
1
(**) Teflon per tenuta idraulica
Wateright Teflon
Téflon pour tenue hydraulique
Wasserdichtes Teflon
Teflón por cierre hidráulica
Ɍɟɮɥɨɧɨɜɨɟɭɩɥɨɬɧɟɧɢɟ
®
®
®
®
®
(**)
®
BK200 - BK201
BK201I
RIDUTTORE DI PORTATA / FLOW RATE REDUCER / RÉDUCTEUR DE DÉBIT / RÜCKFLUSSVERHINDERER /
5('8&725'(&$8'$/ɈȽɊȺɇɂɑɂɌȿɅɖɊȺɋɏɈȾȺ
PORTATA AUTOLIMITATA / AUTO LIMITED FLOW RATE / LIMITATION DE DÉBIT AUTOMATIQUE /
6(/%67%(*5(1=7(:$66(50(1*(&$8'$/$872/,0,7$'2ȺȼɌɈɆȺɌɂɑȿɋɄɈȿɈȽɊȺɇɂɑȿɇɂȿɊȺɋɏɈȾȺOPLQ
L’utilizzo del riduttore di portata é a discrezione dell’utente.
The user will decide whether to use the flow rate reducer.
L’emploi du réducteur de débit est à discrétion de
l’utilisateur.
Die Verwendung vom Rückflussverhinderer liegt in
Ermessen vomVerbraucher.
El uso del reductor de caudales es decisión del usuario.
ɂɫɩɨɥɶɡɨɜɚɧɢɟ ɨɝɪɚɧɢɱɢɬɟɥɹ ɪɚɫɯɨɞɚ ɜɨɞɵ ɩɨ
ɭɫɦɨɬɪɟɧɢɸɩɨɥɶɡɨɜɚɬɟɥɹ
OPTIONAL
(*)
DIREZIONE FLUSSO
FLOW DIRECTION
DIREZIONE FLUSS
DIRECCIÓN DEL FLUJO
ɇȺɉɊȺȼɅȿɇɂȿɉɈɌɈɄȺ
Содержание antoniolupi BIKAPPA Series
Страница 13: ...5 4 6 7 8 9 10 11 180 a b c d ...
Страница 16: ...BK701 BK702 Ø8 max 40mm 7 4 1 6 1 5 2 3 5 9 8 ...
Страница 35: ...Ø8 BK210 2 a b c d e f g 2 5 ...
Страница 36: ...BK613 Ø8 a b b c c d d 2 e e 2 f f ...
Страница 37: ...MANUTENZIONE MAINTENANCE ENTRETIEN MANUTENCIÓN ɑɂɋɌɄȺ SERIE BIKAPPA WARTUNG ...
Страница 46: ...BK701 BK702 2 1 1 3 4 5 6 7 8 9 10 2 5 3 6 3 6 3 ...
Страница 52: ...05 2011 AT13741A00 ...