5. SZERVIZ & KARBANTARTÁS
Győződjön meg róla, hogy a készülék nincs áram,
alatt amikor a motoron karbantartási munkát végez.
A készülékeket hosszú élettartamra és minimális
karbantartási igénnyel tervezték. A folyamatos, kielégítő
működés a rendszeres ápoláson és tisztításon múlik.
Tisztítás
Rendszeresen, lehetőleg minden használat után puha
ronggyal tisztítsa le a készülék házát. A
szellőzőnyílásokat óvja portól és szennyeződéstől.
Használjon szappanos vízzel megnedvesített puha
rongyot, ha a szennyeződést nem lehet eltávolítani. Soha
ne használjon oldószereket pl. petróleumot, alkoholt,
ammóniás vizet stb. Az oldószerek károsíthatják a
műanyag részeket.
Kenés
A készülék nem igényel kiegészítő kenést.
Hibák
Ha meghibásodást észlel, keresse fel helyi
viszonteladóját.
A kezelési útmutató hátlapján a megrendelhető
alkatrészeket találhatók.
KÖRNYEZETVÉDELEM
A szállításból eredő lehetséges károk csökkentésére a
gépet erős csomagolásban szállítják. A csomagolás
nagyrészt újra felhasználható anyagból készült. Használja
ki tehát a csomagolás újrahasznosításának lehetőségét.
A már felesleges készülékeket vigye el a helyi
viszonteladóhoz. Itt biztosított környezetbarát
ártalmatlanításuk.
GARANCIA
A garanciális feltételek és a termékfelelősség
alkalmazása a nemzeti törvényeknek megfelelően
történik.
Saját kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük,
hogy jelen termék megfelel az alábbi szabványoknak vagy
normatív dokumentumoknak
EN50144-1, EN50144-2-1, EN55014-1, EN55014-2,
EN61000-3-2, EN61000-3-3
összhangban az alábbi előírásokkal.
98/37/EEC
73/23/EEC
89/336/EEC
Dátum: 2004-06-01
ZWOLLE,
HOLLANDIA
W. Kamphof
Minőségügyi osztály
TRAPANO A PERCUSSIONE
I NUMERI PRESENTI NEL SEGUENTE TESTO
SI RIFERISCONO ALLE IMMAGINI A PAG.2
Leggere attentamente le istruzioni per l’uso prima
di usare la macchina. E’ necessario conoscere il
funzionamento della macchina e le modalità d’uso. Per la
manutenzione della macchina seguire le istruzioni e
verificare che la macchina funzioni correttamente.
Conservare il manuale dell’operatore e la documentazione
allegata insieme alla macchina.
INDICE:
1. Dati
macchina
2. Istruzioni di sicurezza
3. Montaggio
4. Uso
5. Assistenza e manutenzione
1. DATI MACCHINA
CARATTERISTICHE TECNICHE
INFORMAZIONI SUL PRODOTTO
Fig. A
1 Limitatore della profondità di perforazione
2 Mandrino
3 Interruttore per perforazione normale e a
percussione
4 Maniglia laterale
5 Interruttore sinistra / destra
6 Interruttore acceso / spento con controllo della
velocità
7 Sicura dell’interruttore
CONTENUTO DELLA CONFEZIONE
La confezione contiene:
1 Trapano a percussionne
1 Calibro di profondità
1 Maniglia laterale
1 Manuale delle istruzioni
Voltaggio
| 230 V
Frequenza
| 50 Hz
Alimentazione
| 650 W
Velocità senza carico / min
| 0-2500
Numero giri
| 0-40000/min
Diametro massimo di
|
perforazione (legno)
| 25 mm
Diametro massimo di
|
perforazione (calcestruzzo)
| 13 mm
Diametro massimo di
|
perforazione (acciaio)
| 10 mm
Peso
| 2.3 kg
Lpa (pressione sonora)
| 92.9 dB(A)
Lwa (potenza sonora)
| 105.9 dB(A)
Indice di vibrazione
| 7.3 m/s
2
CE
ı
MEGFELELŐSÉG IGAZOLÁSA
(H)
Ferax
41
elektrycznego bądź uszkodzenia kabli.
•
Uszkodzonego przełącznika.
•
Dymu lub zapachu spowodowanego przez
nadpaloną izolację.
BEZPIECZEŃSTWO ELEKTRYCZNE
Przy stosowaniu narzędzi elektrycznych należy
zawsze stosować się do przepisów bezpieczeństwa
obowiązujących w danym kraju, w celu
minimalizacji ryzyka pożaru, porażenia prądem lub
urazu. Należy zapoznać się z poniższą instrukcją
bezpieczeństwa oraz dołączoną instrukcją
bezpieczeństwa.
Przechowywać instrukcje w bezpiecznym miejscu!
Należy każdorazowo upewnić się, czy napięcie w
sieci odpowiada napięciu na tabliczce
znamionowej.
Urządzenie jest podwójnie izolowane zgodnie z
normą EN 50144; dlatego też nie jest konieczne
jego uziemienie.
Wymiana kabli lub wtyczek
Należy bezzwłocznie pozbyć się starych kabli oraz
wtyczek w przypadku, gdy zostały wymienione na nowe.
Podłączenie obluzowanego kabla do gniazdka w ścianie
grozi niebezpieczeństwem.
Używanie przedłużaczy
Należy używać wyłącznie atestowanych przedłużaczy
dopasowanych do mocy wejściowej urządzenia.
Minimalny rozmiar przewodu to 1,5 mm
2
. Przy użyciu
przedłużacza w formie bębna należy zawsze rozwijać
przewód do końca.
3. MONTAŻ I AKCESORIA
UŻYWAĆWYŁĄCZNIE OSTRYCH WIERTEŁ
NASTĘPUJĄCEGO TYPU
Rys. B
Beton/kamień
| Metalowe utwardzane
Metal
| HSS
Drewno
| HSS
MONTAŻ AKCESORIÓW
Rys. C
Przed założeniem akcesoriów należy zawsze
odłączyć narzędzie od prądu.
Zakładanie oraz wyjmowanie wierteł.
Oprócz wierteł w urządzeniu można również stosować
końcówki śrubokrętu z sześciokątnym trzpieniem.
• Otworzyć uchwyt wiertarski kręcąc kołnierzem.
• Umieścić trzpień wiertła w otworze uchwytu
wiertarskiego.
• Obrócić uchwyt wiertarski do usłyszenia kliknięcia -
momentu zaskoczenia blokady. Wiertło jest teraz
zablokowane w uchwycie wiertarskim.
• W celu wymiany wiertła należy ponownie otworzyć
uchwyt wiertarski.
• Wsunąć uchwyt boczny przez głowicę wiertarki.
•
Wsunąć pręt pomiarowy w uchwyt boczny i
dokręcić uchwyt.
•
Przymocować obrabiany przedmiot do stołu
warsztatowego za pomocą klamry.
•
Po zakończeniu wszystkich przygotowań urządzenie
może zostać podłączone do sieci elektrycznej.
Uprzednio należy upewnić się, że wyłącznik znajduje
się w pozycji „OFF” (Wył.) oraz przełącznik kierunku
obrotów ustawiony jest w pozycji PRAWO.
4. FUNKCJONOWANIE
WŁĄCZNIK / WYŁĄCZNIK
Rys. D
• Urządzenie włączamy poprzez wciśnięcie
przełącznika spustowego (A). Po zwolnieniu
przełącznika spustowego (A) urządzenie wyłączy się.
BLOKADA SPUSTU
• Włącznik / wyłącznik można zablokować poprzez
wciśnięcie przełącznika spustowego (A) oraz
wciśnięcie guzika (B). Zwolnienie blokady spustu
następuje poprzez krótkie naciśnięcie przełącznika
spustowego (A).
REGULACJA PRĘDKOŚCI OBROTÓW
• Prędkość obrotów może być regulowana płynnie
pomiędzy 0 a 2500 obrotów na minutę w pozycji 1
oraz 0 a 40000 obrotów w pozycji 2 (E), poprzez
mocniejsze lub lżejsze wciśnięcie przełącznika
spustowego (A).
REGULACJA MAKSYMALNEJ PRĘDKOŚCI
OBROTÓW
• Włączyć urządzenie, wciskając przełącznik spustowy
(A).
16
Ferax