FAR KJ 40 Скачать руководство пользователя страница 15

E

D

F

KJ 40

KJ 40

Revision - 07

Date 12-2005

15

GB

WARNING!!! A WRONG ADJUSTMENT OF THE RIVETING TOOL STROKE
MAY CAUSE A FAULTY CLAMPING OF INSERTS AND MAY BRAKE THE TIE ROD!

OPERATING INSTRUCTIONS

Make sure that the couple tie-rod/head mounted on your riveting tool is suitable for the insert to clamp; otherwise, change size accordingly.
Usually the riveting tool is supplied with the couple tie-rod/head corresponding to a M10 thread. Before using the riveting tool and after any change
of size, perform the following operations according to the size and thickness of the part to clamp.
Plug in the notchs of the regulation stroke ring nut the special key (issued). Adjust the riveting tool stroke to the minimum by turning the ring nut

“G” 

to 

“–” 

marked on the tool. Place the insert on the tie rod and push slightly on it so as to make it clamp automatically. Make sure the insert

head touches the riveting tool head properly. Fasten the insert and in order to ensure a proper clamping of the material, adjust the riveting tool
stroke by turning the ring nut 

“G” 

accordingly. By increasing stroke, i.e. by turning the ring nut 

“G” 

to 

“+”

, the distance 

“h” 

between head and

insert deformation will decrease and clamping will result more effective.

ATTENTION!!! LE REGLAGE INCORRECT DE LA COURSE DE L’OUTIL DE POSE PEUT PROVOQUER
LE MAUVAIS SERRAGE DES INSERTS ET LA RUPTURE DU TIRANT!

MODE D’EMPLOI

Vérifier si le couple tirant-tête monté sur l’outil de pose correspond à la mesure de l’insert à serrer; dans le cas contraire procéder au
changement du format. Généralement le couple tirant-tête fourni avec l’outil de pose correspond à un filet M10. Avant d’utiliser l’outil et
après tout changement du format il faut effectuer les opérations suivantes selon le format et l’épaisseur de la pièce à serrer:
Embrocher dans les crans de l’embout de réglage de la course la clé (fournie).Régler la course de l’outil de pose au minimum, en tournant
autant que possible l’embout de réglage 

“G” 

dans le sens indiqué par le symbole 

“–”.

 Embrocher l’insert sur le tirant et faire une légère

pression sur l’insert; de cette façon il se visse automatiquement sur le tirant. Il faut s’assurer que la tête de l’insert touche la tête de l’outil
de pose. Fixer l’insert et en vérifier le serrage sur l’épaisseur du matériel à serrer. Régler la course de l’outil de pose en tournant l’embout

“G” 

selon le serrage voulu. La distance 

“h” 

entre tête et déformation de l’insert est réduite quand l’on augmente la course (rotation de

l’embout 

“G” 

dans le sens indiqué par le symbole 

“+”

), le serrage est par conséquent augmenté.

ACHTUNG!!! DIE UNKORREKTE EINSTELLUNG DES HUBES DES NIETWERKZEUGES KANN DAS
FEHLERHAFTE ANZIEHEN DER BLINDNIETMUTTER UND DEN BRUCH DES ZIEHDORNES VERURSACHEN!

VERWENDUNGSART

Überprüfen, ob das in das Nietwerkzeug eingesetzte Paar Ziehdorn-Kopf der Abmessung der anzuziehenden Blindnietmutter entspricht: sollte es nicht entsprechen,
so ist das Dimensionswechsel vorzunehmen. Normalerweise besitzt das mit dem Nietwerkzeug gelieferte Paar Ziehdorn-Kopf ein M10-Gewinde. Vor Gebrauch des
Nietwerkzeuges und nach jedem Dimensionwechsel sind folgende Eingriffe der Abmessung und der Stärke des zu vernietenden Materials entsprechend
vorzunehmen: Den eigens dafür vorgesehenen Hakenschlüssel (zur Ausrüstung gehörend) in die Rasten des Ringes für die Hubeinstellung einstecken. Den Hub
des Nietwerkzeuges auf das Minimum einstellen: dazu ist der Ring 

“G” 

in Richtung 

“–” 

möglichst zu drehen. Die Blindnietmutter auf den Ziehdorn ansetzen und

einen leichten Druck darauf ausüben; dadurch schraubt sich die Blindnietmutter selbsttätig auf den Ziehdorn auf. Sich vergewissern, daß der Kopf der Blindnietmutter
mit dem Kopf der Nietwerkzeuges abschließt. Die Blindnietmutter befestigen und sein Anziehen an die Stärke des Materials überprüfen. Den Hub des Nietwerkzeuges
durch Drehen des Ringes 

“G” 

so einstellen, bis das gewünschte Anziehen erzielt will. Darauf achten, daß der Abstand “h” zwischen Kopf und Verformung der

Blindnietmutter bei Vergrößerung des Hubes (Drehung des Ringes 

“G” 

in Richtung 

“+”

) verringert wird, mit darauffolgender Vergrößerung des Anziehens.

¡CUIDADO! UN AJUSTE INCORRECTO DE LA CARRERA DE LA REMACHADORA PUEDE CAUSAR
 UN APRETAMIENTO DEFECTUOSO DE LOS INSERTOS Y LA ROTURA DEL TIRANTE !

MODALIDAD DE USO

Asegurarse que la pareja tirante/cabeza montada en la remachadora corresponda al formato del inserto a apretar; de otro modo proceder al cambio de
formato. De costumbre la pareja tirante/cabeza montada en la remachadora se entrega con fileteado de M10. Antes de emplear la remachadora y después
de cada cambio de formato hay que efectuar las siguientes operaciones según el formato y el espesor del material a ajustar:
Introducir en las ranuras de la virola de regulación carrera, el enchufe específico (en dotación). Ajustar la carrera de la remachadora al mínimo, girando la
virola 

“G”

 en el sentido indicado por el símbolo 

“–”

.

Introducir el inserto en el tirante y presionar ligeramente de manera que el inserto se apriete automáticamente. Asegurarse que la cabeza del inserto toque
la cabeza de la remachadora. Fijar el inserto y para alcanzar el apretamiento según el espesor del material, ajustar la carrera de la remachadora girando
la virola 

“G”

 como requerido. Al aumentar de la carrera (rotación de la virola 

“G”

 en el sentido indicado por el símbolo 

“+”

) la distancia 

“h”

 entre la cabeza

y la deformación del inserto disminuye con una consiguiente aumento de apretamiento.

Содержание KJ 40

Страница 1: ...FOR INSERTS M3 M12 INSTRUCTIONS FOR USE MAINTENANCE NOTICES MACHINE A SERTIR OLEOPNEUMATIQUE POUR INSERTS M3 M12 MODE D EMPLOI ENTRETIEN NOTICES LPNEUMATISCHES NIETWERKZEUG F R BLINDNIETMUTTERN M3 M12...

Страница 2: ...tegrations La soci t Far S r l soussign e avec si ge Quarto Inferiore BO Via Giovanni XXIIIn 2 DECLARE sous sa seule responsabilit que la riveteuse Mod le KJ 40 Machine sertir ol opneumatique Utilisat...

Страница 3: ...L DE POSE page 9 CARACTERISTIQUES ET EMPLOI page 9 PARTIES PRINCIPALES page 11 DONNES TECHNIQUES page 13 MODE D EMPLOI page 15 CHANGEMENT DU FORMAT page 17 REMPLISSAGE DE L HUILE DU CYRCUIT HYDRAULIQU...

Страница 4: ...ll utensile utilizzare gli accessori in dotazione e o le attrezzature commerciali indicate nel capitolo Manutenzione Per le operazioni di carica olio usare solo fluidi con caratteristiche indicate nel...

Страница 5: ...rn diese auf die Mi achtung der o g Vorschrift zur ckzuf hren sind Richtlinie 85 374 EWG Das Werkzeug darf nur von Facharbeitern ben tz werden Bei Gebrauch des Werkzeuges sind Schutzbrille und Handsch...

Страница 6: ...antenere il banco e o l area di lavoro pulita e ordinata il disordine pu causare danni alla persona Non lasciare che persone estranee al lavoro tocchino gli utensili Assicurarsi che i tubi di alimenta...

Страница 7: ...immer rein sein ansonsten besteht Verletzungsgefahr Werkzeuge d rfen durch Unbefugte nicht betrieben werden Versichern Sie sich da der Druckluftschlauch in der richtigen Dimension ist NehmenSiedasange...

Страница 8: ...Nombre y direcci n del productor Modello Model Mod le Modell Modelo KJ 40 I ATTENZIONE Prima di utilizzare la rivettatrice montare il fondello di protezione in dotazione come evidenziato nella figura...

Страница 9: ...t Werkzeug KJ 40 ist durch ein Schild gekennzeichnet welches den Namen und Adresse des Herstellers und das Modell aufweist Falls ein Service notwendig ist lesen Sie die Daten des Schildes ab ALLGEMEIN...

Страница 10: ...Testina C Ghiera bloccaggio testina D Grilletto di comando pos 2 Trazione pos 1 Svitamento E Foro inserimento spina sbloccaggio innesto F Attacco bilanciatore G Ghiera di regolazione corsa H Motore I...

Страница 11: ...pport G Bague de r glage de la course H Moteur I Orifice de remplissage d huile L Raccord d air comprim M Culot de protection HAUPTS CHLICHE TEILE A Ziehdorn mit Gewinde B Kopf C Kontermutter fur Kopf...

Страница 12: ...3 090 Kg Temperatura di utilizzo 5 50 Valore medio quadratico ponderato in frequenza dell accelerazione complessiva Ac a cui sono sottoposte le membra superiori 2 5 m sec2 ALIMENTAZIONE DELL ARIA L ar...

Страница 13: ...imo del tubo de alimentaci n aire comprimido min 8 mm Consumo aire por ciclo 8 5 Lt Potencia m xima 6 BAR 2 400 Kg Peso 3 090 Kg Temperatura de utilizaci n 5 50 Valor medio cuadr tico de la aceleraci...

Страница 14: ...letacchedellaghieradiregolazionecorsaI appositachiave indotazione Regolare la corsa della rivettatrice al minimo ruotando per quanto possibile la ghiera G nel senso indicato dal simbolo Inserire l ins...

Страница 15: ...ge est par cons quent augment ACHTUNG DIE UNKORREKTE EINSTELLUNG DES HUBES DES NIETWERKZEUGES KANN DAS FEHLERHAFTEANZIEHENDERBLINDNIETMUTTERUNDDENBRUCHDESZIEHDORNESVERURSACHEN VERWENDUNGSART berpr fen...

Страница 16: ...verso l interno in modo da sbloccare l innesto dal tirante Contemporaneamente svitare il tirante ed estrarlo FIG 3 4 Mantenendosbloccatol innestoavvitareilformatoditirantedesiderato Completatalasosti...

Страница 17: ...dents ATTENTION EFFECTUER LES OPERATIONS SUSMENTIONNEES LE PISTOLET N ETANT PAS ALIMENTE DIMENSIONSWECHSEL Beim nderung des Gewindes der zu vernietenden Blindnietmuttern ist das Paar Ziehdorn Kopf aus...

Страница 18: ...aria e con rivettarice sempre orizzontale svitare il contenitore olio X e richiuderlo Procedere quindi alla chiusura del tappo A CAUTELA di estrema importanza attenersi alle istruzioni sopra indicate...

Страница 19: ...dansunconteneursp cialetensuite ilfautcontacterunemaison soci t autoris e l coulement des ordures Avant de d connecter le tuyau de l air comprim il faut s assurer qu il ne soit pas en pression AUFF LL...

Страница 20: ...49 53 55 51 54 68 D 69 70 71 72 117 58 117 A A B B 58 73 120 29 B 47 C 46 C 28 B 27 B 28 B 27 B 28 B 27 B 26 B 25 19 18 17 24 51 22 21 20 18 112 75 104 105 48 49 53 52 15 103 13 14 35 34 31 12 107 38...

Страница 21: ...Corps soupape long K rper lang kleines Ventil 51 710528 3 OR 008 D O Ring 008 D O Ring 008 D O Ring 008 D 52 710867 1 Pistoncino valvola lungo Long valve piston Piston soupape long Lang Kleiner Ventil...

Страница 22: ...49 53 55 51 54 68 D 69 70 71 72 117 58 117 A A B B 58 73 120 29 B 47 C 46 C 28 B 27 B 28 B 27 B 28 B 27 B 26 B 25 19 18 17 24 51 22 21 20 18 112 75 104 105 48 49 53 52 15 103 13 14 35 34 31 12 107 38...

Страница 23: ...N 300 90 114 711736 1 Fondello di protezione Protection bottom Culot de protection Schutzscheibe 115 712162 1 Protezione silenziatore Silencer protection Protection silencieux Schalld mpferschutz 116...

Страница 24: ...24 PARTI DI RICAMBIO SPARE PARTS PIECES DETACHEES ERSATZTEILE PIEZAS DE REPUESTO Date 12 2005 Revision 07 1 13 9 18 19 20 21 22 24 23 12 14 17 15 16 2 4 5 3 6 7 8 10 11 MOD SP 326...

Страница 25: ...riore Front cap Cuvette ant rieure Vorderteller 12 711474 6 Aletta Tongue Ailette Rippe 13 712125 1 Rotore Rotor Rotor L ufer 14 711476 1 Statore Stator Stator Stator 15 711525 1 Piattello posteriore...

Страница 26: ...I T A L I A d a l 1 9 5 7...

Страница 27: ......

Страница 28: ...HEAD OFFICE SIEGE HAUPTSITZ SEDE 40057 Quarto Inferiore Bologna Italy Via Giovanni XXIII 2 Tel 39 051 6009511 TELEFAX 39 051 767443 DEPOSITO WAREHOUSE DEPOT WARENLAGER ALMACEN 20099 Sesto San Giovanni...

Отзывы: