background image

25

CLARIFICATION OF DIAGRAMS

PUMP AXIS MUST BE HORlZONTAL

PERMITTED POSITIONS OF BUILT-IN 
PUMP

A1 

PERMITTED POSITIONS OF ELECTRlCAL 
CUPBOARD

A2, A3, A4  METHOD OF DISSASSEMBLING THE 

PUMP MOTOR

THE SYSTEM AND PUMP MUST BE 
FILLED WITH FLUID BEFORE THE 
PUMP IS STARTED

4, 5 

CONNECTION OF THE PUMP TO 
MAINS ELECTRICS (230V, 50Hz)

6, 7, 8 

VENTING THE PUMP

TESTING THE PUMP’S ROTOR SPIN

 

(on first starting up and after every 
prolonged stoppage at the start or the 
heating season)

EXPLICACIÓN DE LAS FIGURAS

LA POSICIÓN DEL EJE DEL MOTOR DE  
LA BOMBA DEBE SER COMPLETAMENTE 
HORIZONTAL.

2. 

POSICIONES CORRECTAS PARA LA 
INSTALACIÓN DE LA BOMBA.

A1 

POSICIÓN CORRECTA DEL PANEL 
ELÉCTRICO.

A2, A3 y A4 PASOS A SEGUIR PARA EL ENSAMBLAJE 

Y/O GIRO DEL MOTOR DE LA BOMBA.

TANTO EL SISTEMA COMO LA BOMBA 
DEBEN ESTAR LLENOS DE FLUIDO 
ANTES DE ARRANCAR LA BOMBA.

4 y 5 

CONEXIÓN DE LA BOMBA A LA RED 
ELÉCTRICA (230 V, 50 HZ)

6, 7 y 8 

PURGADO DE LA BOMBA

VERIFICACIÓN DE LA CORRECTA 
ROTACIÓN DEL ROTOR DE LA BOMBA 
(en la primera puesta en marcha y después 
de cada parada prolongada o en el inicio 
de la temporada de calefacción).

INTERPRETAZIONE DELLE FIGURE

1  

POSIZIONE ORIZZONTALE OBBLIGATORIA 
DELL’ALBERO POMPA

POSIZIONI CONSENTITE DELLA 
POMPA MONTATA

A1  

POSIZIONI CONSENTITE DELLA 
SCATOLA MORSETTI

A2, A3, A4   MODALITA’ DI SMONTAGGIO DEL 

MOTORE DALLA POMPA

3  

RIEMPIMENTO OBBLIGATORIO DEL 
SISTEMA E DELLA POMPA CON FLUIDO 
IDONEO PRIMA DELL’AVVIAMENTO

4, 5  

ALLACCIAMENTO  DELLA  POMPA 
ALLA RETE ELETTRICA (230V, 50Hz)

6, 7, 8 

SFIATO DELLA POMPA

9  

VERIFICA DELLA CORRETTA ROTAZIONE 
DEL ROTORE (da effettuare al primo 
avviamento e ogni qual volta la pompa 
rimane ferma per lunghi periodi, ad 
esempio all’inizio della stagione di 
riscaldamento)

DEUTUNG DER ABBILDUNGEN

1  

OBLIGATORISCHE HORIZONTALE 
POSITION DER PUMPENWELLE 

MÖGLICHE POSITION DER MONTIERTEN 
PUMPE

A1  

MÖGLICHE POSITIONEN DES 
KLEMMENKASTENS

A2, A3, A4   MODALITÄT  DES  ABBAUS  DES 

PUMPENMOTORS

3  

OBBLIGATORISCHES FÜLLEN DER 

ANLAGE UND DER PUMPE MIT 

GEEIGNETER FLÜSSIGKEIT VOR 

DEM START

4, 5  

ANSCHLUSS DER PUMPE AN DAS 
STROMNETZ (230V, 50Hz)

6, 7, 8 

ENTLÜFTUNG DER PUMPE

9  

P R Ü F U N G   D E R   K O R R E K T E N 

DREHUNG DES ROTORS (beim ersten 
Start und bei längeren Stillständen 
wie beispielsweise zu Beginn der 
Heizperiode auszuführen )

INTERPRÉTATION DES FIGURES

1  

POSITION HORIZONTALE OBLIGATOIRE 
DE L'ARBRE POMPE

POSITIONS ADMISES DE LA POMPE 
MONTÉE

A1  

POSITIONS ADMISES DU BORNIER

A2, A3, A4   MODALITÉ  DE  DÉMONTAGE  DU 

MOTEUR DE LA POMPE

3  

REMPLISSAGE OBLIGATOIRE DU 
SYSTÈME ET DE LA POMPE AVEC 
LE FLUIDE APPROPRIÉ AVANT DE 
METTRE EN MARCHE

4, 5  

BRANCHEMENT DE LA POMPE AU 
RÉSEAU ÉLECTRIQUE (230V, 50Hz)

6, 7, 8 

PURGE DE LA POMPE

9  

VÉRIFICATION DE LA ROTATION 
CORRECTE DU ROTOR (à effectuer lors 
de la première mise en marche et chaque 
fois que la pompe est arrêtée pendant 
des longues périodes, par exemple au 
début de la saison de chauffage)

INTERPRETACJA RYSUNKÓW

1  

OBOWIĄZKOWA POZYCJA POZIOMA 

WAŁU POMPY

DOZWOLONE POZYCJE ZAMONTOWANEJ 

POMPY

A1  

DOZWOLONE POZYCJE SKRZYNKI 

ZACISKOWEJ

A2, A3, A4   SPOSÓB DEMONTAŻU SILNIKA Z 

POMPY

3  

OBOWIĄZKOWE NAPEŁNIENIE SYSTEMU 

I POMPY PRZED URUCHOMIENIEM 

ODPOWIEDNIM PŁYNEM

4, 5  

PODŁĄCZENIE POMPY DO SIECI 

ELEKTRYCZNEJ (230V, 50Hz)

6, 7, 8 

ODPOWIETRZANIE POMPY

9  

KONTROLA PRAWIDŁOWYCH OBROTÓW 

WIRNIKA (do wykonania podczas 

pierwszego uruchomienie i zawsze po 

dłuższych okresach niefunkcjonowania 

pompy, na przykład przed rozpoczęciem 

sezonu grzewczego)

ПОЯСНЕНИЯ К РИСУНКАМ

1  

ОБЯЗАТЕЛЬНОЕ ГОРИЗОНТАЛЬНОЕ 

ПОЛОЖЕНИЕ ОСИ НАСОСА

ДОПУСТИМЫЕ  ПОЛОЖЕНИЯ 

УСТАНОВЛЕННОГО НАСОСА

A1  

ДОПУСТИМЫЕ  ПОЛОЖЕНИЯ 

КЛЕММНОЙ КОРОБКИ

A2, A3, A4   СПОСОБЫ СНЯТИЯ ДВИГАТЕЛЯ С 

НАСОСА

3  

ОБЯЗАТЕЛЬНОЕ ЗАПОЛНЕНИЕ 

С И С Т Е М Ы   И   Н А С О С А 

СООТВЕТСТВУЮЩЕЙ ЖИДКОСТЬЮ 

ПЕРЕД ЗАПУСКОМ

4, 5  

ПОДКЛЮЧЕНИЕ  НАСОСА  К 

ЭЛЕКТРОСЕТИ (230 В, 50 Гц)

6, 7, 8 

УДАЛЕНИЕ ВОЗДУХА ИЗ НАСОСА

9  

ПРОВЕРКА  ПРАВИЛЬНОСТИ 

ВРАЩЕНИЯ РОТОРА (осуществляется 

при первом запуске и каждый раз, 

когда насос бездействует в течение 

длительного времени, например в 

начале отопительного сезона)

Manuale_MR - 7 lingue.indd   25

21/07/14   17.44

Содержание MR

Страница 1: ...CIRCULATING PUMPS ORIGINAL INSTRUCTIONS Operating and maintenance manual 5 BOMBAS CIRCULADORAS INSTRUCCIONES ORIGINALES Manual de instrucciones para uso y mantenimiento 8 UMW LZPUMPEN ORIGINALANLEITU...

Страница 2: ...le vietati tutti gli utilizzi non espressamente indicati in 5 1 in particolare il fluido utilizzato non deve contenere additivi aggressivi o esplosivi miscele di oli minerali e o particelle solide o f...

Страница 3: ...che la pompa si scaldi o venga scaldata dal liquido di passaggio non toccarla rischio di ustioni Le aree di accesso intorno alla pompa sono definite nel diagramma illustrato nel presente manuale I 6...

Страница 4: ...massime in termini di pressione e flusso ma va considerato che nel caso di valvole parzialmente chiuse alte velocit del fluido possono causare rumore utilizzare pertanto la velocit pi adeguata in funz...

Страница 5: ...generally banned in particular the fluid must not contain aggressive or explosive additives mixtures of mineral oils and or solid or fibrous particles The pump should not be used for pumping flammable...

Страница 6: ...however transport does not present many difficulties In any case check the total weight imprinted on the box 8 ELECTRICAL CONNECTION 8 1 PROTECTIVE DEVICES ALL THE CONNECTIONS MUST BE EXECUTED ACCORD...

Страница 7: ...ns in force in your country The user is responsible for disposing the equipment by delivering it to a collecting point for recycling and disposal of electrical equipment For further information about...

Страница 8: ...uido en instalaciones solares 5 2 USO INDEBIDO Todos los usos que no se mencionan espec ficamente en el apartado 5 1 est n estrictamente prohibidos Sobretodo en lo referente al fluido bombeado ya que...

Страница 9: ...i n m nima en la aspiraci n para un correcto funcionamiento ver L MITES DE UTILIZACI N Durante su funcionamiento es normal que la bomba se caliente o sea calentada por el fluido bombeado Para evitar r...

Страница 10: ...El nivel de velocidad se indica en la caja de terminales I II II La velocidad m xima se puede utilizar para lograr el m ximo rendimiento presi n y caudal pero puede ocurrir que si las v lvulas termost...

Страница 11: ...nlagen bestimmt 5 2 MISSBRAUCH Allgemeinistjedwedernichtunter5 1 angegebenerGebrauch untersagt Insbesondere darf die verwendete Fl ssigkeit keine aggressiven und explosiven Zus tze Mischungen von Mine...

Страница 12: ...rmal dass sich die Pumpe erhitzt oder durch die durchlaufende Fl ssigkeit erhitzt wird Nicht anfassen Verbrennungsgefahr Die Zugangsbereiche der Pumpe sind im Diagramm in diesem Handbuch eingezeichnet...

Страница 13: ...Bei teilweise geschlossenen Ventilen kann es bei hoher Geschwindigkeit der Fl ssigkeit zu Ger uschen kommen w hlen Sie deshalb die geeignete Geschwindigkeit in Funktion der Hydraulikanlage aus Die Pum...

Страница 14: ...us les usages qui ne sont pas express ment indiqu s au point 5 1 sont interdits en particulier le fluide utilis ne doit pas contenir des additifs agressifs ou explosifs des m langes d huiles min rales...

Страница 15: ...ES D EMPLOI Durant le fonctionnement il est normale que la pompe chauffe ou qu elle soit chauff e par le liquide de passage ne pas la toucher risque de br lures Les zones d acc s autour de la pompe so...

Страница 16: ...sid rer que dans le cas de vannes partiellement ferm es les vitesses lev es du fluide peuvent causer du bruit par cons quent utiliser la vitesse la plus appropri e en fonction de l installation hydrau...

Страница 17: ...punkcie 5 1 przede wszystkim w zastosowanym p ynie nie mog si znajdowa agresywne lub wybuchowe dodatki mieszanki olej w mineralnych i lub sta e lub w kniste cz stki Nie wolno stosowa pompy do pompowa...

Страница 18: ...czas funkcjonowania pompa rozgrzewa si lub jest rozgrzewana przez przep ywaj cy p yn nie nale y jej dotyka istnieje ryzyko poparzenia Strefy dost pu wok pompy okre lono na wykresie przedstawionym w ni...

Страница 19: ...wzgl demci nieniaiprzep ywu alenale ywzi poduwag e w przypadku cz ciowo zamkni tych zawor w du a pr dko mo e powodowa ha as stosowa odpowiedni pr dko w zale no ci od instalacji hydraulicznej Pompy MR...

Страница 20: ...20 2 20 3 20 4 20 5 20 6 21 7 21 8 21 9 21 10 22 11 22 12 22 13 22 14 22 15 22 16 23 3 3 1 EBARA PUMPS EUROPE S p A Via Pacinotti 32 36040 BRENDOLA VI ITALIA 39 0444 706811 39 0444 405811 Via Campo S...

Страница 21: ...Am 8 2 4 230 50 9 7 8 9 6 6 1 MR D MR B MR S 230 50 IP44 H 6 2 1 10 0 05 50 C 0 40 80 C 1 08 110 C 95 MR D 10 110 C 0 40 C MR B 5 65 C MR S 10 110 C 140 C 5 110 C 35 C 100 C 50 C 90 C 60 C 80 C 70 C 7...

Страница 22: ...ara Pumps Europe S p A MR 2006 42 EC MD 2004 108 EC EMC 2006 95 EC LVD EN 809 EN 60 335 1 EN 60 335 2 51 EN 61000 6 3 EN 61000 6 1 30 2013 EBARA Pumps Europe S p A Via Pacinotti 32 36040 Brendola Vice...

Страница 23: ...23 16 SCHEMA INSTALLAZIONE INSTALLATION DIAGRAM DIAGRAMA DE INSTALACI N SCHEMA INSTALLATION SCH MA D INSTALLATION SCHEMAT MONTA OWY...

Страница 24: ...24...

Страница 25: ...a rimane ferma per lunghi periodi ad esempio all inizio della stagione di riscaldamento DEUTUNG DER ABBILDUNGEN 1 OBLIGATORISCHE HORIZONTALE POSITION DER PUMPENWELLE 2 M GLICHEPOSITIONDERMONTIERTEN PU...

Страница 26: ...26 MR 43 MR B 40 MR B 60 MR B 70 MR 53 MR 63 MR D ghisa cast iron Hierro fundido gusseisen fonte eliwo MR B bronzo bronze bronce bronze bronze br z...

Страница 27: ...27 MR S 40 MR S 60 MR S per impianti solari for solar systems para instalaciones solares f r Solaranlagen pour les installations solaires do instalacji s onecznych MR S 70...

Страница 28: ...07 2014 EBARA Pumps Europe S p A Via Pacinotti 32 36040 Brendola Vicenza Italia Tel 39 0444 706811 Fax 39 0444 405811 www ebaraeurope com marketing ebaraeurope com...

Отзывы: