35°
70°
FLAP
GESTIONE FLUSSO ARIA
VERTICALE
Il flusso aria verticale
(alto/basso)
varia a seconda della modalità
di funzionamento selezionata:
RAFFREDDAMENTO:
selezionando la modalità
di raffreddamento i flap
che gestiscono il flusso aria
verticale si posizionano
automaticamente a 35°.
RISCALDAMENTO:
selezionando la modalità
di riscaldamento i flap
che gestiscono il flusso aria
verticale si posizionano
automaticamente a 70°.
ATTENZIONE!
Non modificare la posizione
del flap verticale
manualmente.
Se si desidera fissare
una determinata direzione
del flusso dell’aria
oppure attivare la modalità
“SWING”, vedere Pag. 28.
FLAP
VERTICAL
AIR FLOW MANAGEMENT
The vertical air flow
(high/low) varies
depending on the selected
operation mode:
COOLING:
the flaps managing
the vertical air flow automatically
position themselves at 35°,
by selecting
the cooling mode.
HEATING:
the flaps managing
the vertical air flow automatically
position themselves at 70°,
by selecting
the heating mode.
ATTENTION!
Do not manually
modify the position
of the vertical flap.
See page 28
if wanting to set
a certain air flow direction
or to activate
the "SWING" mode.
FLAP
GESTION DU FLUX D'AIR
VERTICAL
Le flux d'air vertical
(haut/bas)
varie selon la modalité
de fonctionnement sélectionnée:
REFROIDISSEMENT:
en sélectionnant la modalité
de refroidissement, les flaps
qui gèrent le flux d'air vertical
se positionnent
automatiquement à 35°.
CHAUFFAGE:
en sélectionnant la modalité
de chauffage, les flaps
qui gèrent le flux d'air vertical
se positionnent
automatiquement à 70°.
ATTENTION!
Ne pas modifier
la position du flap vertical
manuellement.
Si l'on souhaite fixer
une certaine direction
du flux d'air
ou activer la modalité
"SWING", voir la page 28.
FLAP
STEUERUNG VERTIKALER
LUFTFLUSS
Der vertikale Luftfluss
(oben/unten)
variiert je nach gewählter
Betriebsweise:
KÜHLUNG:
Bei Auswahl
des Kühlbetriebs positionieren
sich die Klappen
zur Steuerung des vertikalen
Luftflusses automatisch auf 35°.
HEIZUNG:
Bei Auswahl
des Heizbetriebs positionieren
sich die Klappen
zur Steuerung des vertikalen
Luftflusses automatisch auf 70°.
ACHTUNG!
Nicht die Position
der vertikalen Klappe
von Hand ändern.
Soll eine bestimmte
Luftflussrichtung festgelegt
oder die Betriebsweise
"SWING" aktiviert werden,
siehe S. 28.
FLAP
GESTIÓN DEL FLUJO DE AIRE
VERTICAL
El flujo de aire vertical
(alto/bajo) varía dependiendo
de la modalidad
de funcionamiento escogida:
ENFRIAMIENTO:
escogiendo la modalidad
enfriamiento los flaps
que controlan el flujo de aire
vertical se colocan a 35°
de forma automática.
CALEFACCIÓN:
escogiendo la modalidad
de calefacción los flaps
que controlan el flujo de aire
vertical se colocan a 70°
automáticamente.
ATENCIÓN!
No modifique la posición
del flap vertical
de forma manual.
Si desea fijar
una dirección determinada
de flujo de aire, o bien
desea activar la modalidad
“SWING” consulte la pág. 28.
FLAP
BEHEER VERTICALE
LUCHTSTROOM
De verticale luchtstroom
(boven/beneden)
varieert naargelang
de geselecteerde werkwijze:
KOELING:
bij selectie
van de werkwijze koeling
gaan de flaps die de verticale
luchtstroom regelen zich
automatisch op 35° plaatsen.
VERWARMING:
bij selectie
van de werkwijze verwarming
gaan de flaps die de verticale
luchtstroom regelen zich
automatisch op 70° plaatsen.
OPGEPAST!
De stand
van de verticale flap
niet handmatig wijzigen.
Zie pag. 28 indien
men een bepaalde richting
van de luchtstroom wenst vast
te zetten ofwel de werkwijze
“SWING” activeren.
ALETTE
GESTIONE FLUSSO ARIA
ORIZZONTALE
Il flusso aria orizzontale
(destra/sinistra)
è regolabile manualmente.
ATTENZIONE!
La regolazione va effettuata
con i flap fermi.
È possibile regolare le alette
fino ad un massimo
di 30° a destra
e fino ad un massimo
di 30° a sinistra.
La direzione
e la portata del flusso dell’aria
devono essere regolate
in modo che l’aria dall’unità
non soffi direttamente
sulle persone
che sono nel locale.
FLAPS
HORIZONTAL
AIR FLOW MANAGEMENT
The horizontal air flow
(right/left)
can be manually adjusted.
ATTENTION!
Flaps must be stopped
when adjusting.
The flaps can be adjusted
up to a maximum of 30°
to the right
and up to a maximum of 30°
to the left.
The air flow rate
and direction must be adjusted
so the air from the unit
does not directly blow
on people
present in the room.
AILETTES
GESTION DU FLUX D'AIR
HORIZONTAL
Le flux d'air horizontal
(droit/gauche)
peut être réglé manuellement.
ATTENTION!
Le réglage doit être effectué
avec les flaps à l'arrêt.
Il est possible de régler
les ailettes jusqu'à 30°
maximum à droite
et jusqu'à 30°
maximum à gauche.
La direction
et le débit du flux d'air
doivent être réglés
afin que l'air de l'unité
ne souffle pas directement
sur les personnes
qui sont dans la pièce.
KLAPPEN
STEUERUNG HORIZONTALER
LUFTFLUSS
Der horizontale Luftfluss
(rechts/links)
kann manuell geregelt werden.
ACHTUNG! Die Regelung
hat bei stillstehenden Klappen
zu erfolgen.
Die Klappen können
bis maximal 30° rechts
und bis maximal 30°
links eingestellt werden.
Die Richtung sowie
der Durchsatz des Luftflusses
müssen so geregelt werden,
dass die aus der Einheit
austretende Luft
nicht direkt die Personen
im Raum trifft.
ALETAS
GESTIÓN DEL FLUJO DE AIRE
HORIZONTAL
El flujo de aire horizontal
(derecha/izquierda) puede
regularse de forma manual.
ATENCIÓN!
La regulación se hace
con los flaps parados.
Pueden regularse las aletas
hasta un máximo
de 30° hacia la derecha
y hasta un máximo
de 30° hacia la izquierda.
La dirección
y la capacidad del flujo del aire
deben regularse
de manera que el aire
de la unidad no sople
directamente hacia las personas
que están en la habitaciónœ.
VINNEN
BEHEER HORIZONTALE
LUCHTSTROOM
De horizontale luchtstroom
(rechts/links)
kan handmatig worden geregeld.
OPGEPAST! De regeling
moet worden uitgevoerd terwijl
de flaps gestopt zijn.
De vinnen kunnen worden
geregeld tot een maximum
van 30° naar rechts
en tot een maximum
van 30° naar links.
De richting
en het debiet van de luchtstroom
moeten worden geregeld zodat
de lucht van de eenheid
niet rechtstreeks
op personen in het lokaal
gaat blazen.
27
27A
30° 30°
CONTROLLO
DIREZIONE
FLUSSO ARIA
AIR FLOW
DIRECTION
CONTROL
CONTRÔLE
DE LA DIRECTION
DU FLUX D'AIR
REGELUNG
DER LUFTFLUSS-
RICHTUNG
CONTROL
DE LA DIRECCIÓN
DEL FLUJO DE AIRE
CONTROLE
RICHTING
LUCHTSTROOM
RAFFREDDAMENTO
CON FLUSSO
ARIA DI COMFORT 35˚
COOLING WITH
35° COMFORT AIR FLOW
REFROIDISSEMENT
AVEC FLUX
D'AIR DE CONFORT 35°
KÜHLUNG MIT
KOMFORT-LUFTFLUSS 35°
ENFRIAMIENTO
CON FLUJO DE AIRE
DE COMFORT 35˚
KOELING MET COMFORT
LUCHTSTROOM 35˚
RISCALDAMENTO
CON FLUSSO
ARIA DI COMFORT 70˚
HEATING WITH 70° COMFORT AIR FLOW
CHAUFFAGE AVEC FLUX D'AIR DE CONFORT 70°
HEIZUNG MIT KOMFORT-LUFTFLUSS 70°
CALEFACCIÓN CON FLUJO DE AIRE DE COMFORT 70˚
VERWARMING MET COMFORT LUCHTSTROOM 70˚